1774 // Deutsch // Sterbefall // Calbitz // Maria Elisabeth Wadewitz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HalgadomXMR
    Erfahrener Benutzer
    • 16.10.2023
    • 225

    [gelöst] 1774 // Deutsch // Sterbefall // Calbitz // Maria Elisabeth Wadewitz

    Quelle bzw. Art des Textes: Ev.-Lutherische Kirchengemeinde Oschatzer Land / Calbitz / Sterbefälle 1774
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1774
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Calbitz (Sachsen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Maria Elisabeth


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Hallo zusammen,

    wieder benötige ich eure Hilfe zur Lückenfüllung :-).
    ich würde mich freuen von euch zu lesen!

    Vielen Dank und Grüße
    Christian


    35.
    Fr. Maria Elisabeth, Johann Gottlieb Wadewitzens, (…)
    (…) Eheweib, starb den 19ten Tag u. ward den 21ten ejusd
    (…) begraben.
    Angehängte Dateien
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 22752

    #2
    Häuß(ler)
    alh(ier)
    August
    cum conc.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 22752

      #3
      Und die Antwort auf die nächste Frage:
      mit (gehaltener) Predigt.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • HalgadomXMR
        Erfahrener Benutzer
        • 16.10.2023
        • 225

        #4
        Vielen herzlichen Dank für die Ergänzung und für die Übersetzung!
        Vielen Dank und viele Grüße
        Christian

        Kommentar

        Lädt...
        X