Beruf von Michael Pausewang

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Markus74
    Erfahrener Benutzer
    • 18.08.2021
    • 106

    [gelöst] Beruf von Michael Pausewang

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufmatrike Zöllnei von 1770 bis 1784; Seite 87; Bild 47, rechte Seite (87) 3. Eintrag von oben
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1781
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Zöllnei
    Namen um die es sich handeln sollte: Taufeintrag Josephus Laurentius Stenitschka; hier Beruf des Michael Pausewang


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Hallo liebe Forscherkolleginnen und Forscherkollegen,


    ich suche von oben genanntem Eintrag den Beruf des Michael Pausewang. Als Beruf lese ich Wikotadio. Wer kann mir sagen, um was für einen Beruf es sich handelt? Meine bisherigen Quellen konnten bei diesem Beruf allerdings auch nicht weiterhelfen. Es handelt sich um den 3. Eintrag auf der rechten Seite (87).


    Anbei ein Foto des entsprechenden Taufeintrages



    Ich sage schon einmal vielen Dank für Eure Unterstützung und wünsche Euch noch eine schöne Woche sowie frohe Ostern.


    Markus
    Angehängte Dateien
  • Holzfux
    Erfahrener Benutzer
    • 03.03.2024
    • 423

    #2
    In welcher Sprache soll denn dieser Beruf geschrieben sein?
    Auf keinen Fall in Latein (wie sonst bei anderen Einträgen).
    W und k gibt es im Lateinischen nicht.
    Könnte es eine Ortsangabe sein?
    Senf vom Holzfux

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 21654

      #3
      Vielleicht Wegstädtl.
      Oder Wickstadt oder Witterau.


      Oder die Lösung ergibt sich aus diesem Eintrag in einem tschechischen Forum:
      Wikstadio, Dolní Orlice 1753, něm/lat - GENEALOGIE




      taby.czhttps://genealogie.taby.cz › viewt...




      · Diese Seite übersetzen











      Wikstadio, Dolní Orlice 1753, něm/lat ... Pěkný den, prosím o radu ke slovu "Wikstadio". "...syn zesnulého Georga Gablera Wikstadio...". Matrika oddaných 78-8071, ...
      Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 25.03.2024, 19:57.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 2893

        #4
        Wichstadtl dachte ich mir auch gerade:



        LG Jens
        Am besde goar ned ersd ingnoriern!

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 21654

          #5
          VITKOV = Wigstadtl in Österreichisch-Schlesien.
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 21654

            #6
            Die Wolken-Gudrun (bei dem Nachnamen denke ich immer an das Buch) stammt tatsächlich aus Wichstadtl.
            Also hat Jens 100% Recht.
            Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 25.03.2024, 20:03.
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            Lädt...
            X