Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag Hochzeit
Jahr, aus dem der Text stammt: 1715
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Pöllma (Podmilesy)
Namen um die es sich handeln sollte: Schmidt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1715
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Pöllma (Podmilesy)
Namen um die es sich handeln sollte: Schmidt
Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!
Hallo Zusammen,
da mir hier schon so wundervoll geholfen wurde, setze ich große Hoffnung in euch :-)
Bei einem Hochzeitseintrag steht leider nicht dabei, wie die Eltern des Bräutigam heißen, aber ich habe es trotzdem geschafft, dessen Geburt zu finden. (http://vademecum.soalitomerice.cz/va...c47ea532f40d4e )
Und wenige Jahre vorher finde ich nun einen Eintrag, den ich für die Hochzeit seiner Eltern halte. Allerdings bin ich unsicher, da der Bräutigam dieser Hochzeit lt. dem Geburtseintrag "Vater des Kindes" Johann Georg Schmidt heißen muss und die Mutter muss "Anna Elisabeth" heißen.
Ein Herr "Irgendwas Georg Schmidt" heiratet hier zwar, doch ich bin mir nicht sicher, ob das Johann (oder von mir aus Johannes) vorher heißt. Ebenso steht da nicht "Anna Elisabeth" als Braut, sondern "Anna Irgendwas".
Vielleicht könnt ihr mir helfen und den Eintrag komplett übersetzen?
Da ich in dem Ort an unglaublich vielen Einträgen der Familie "Ficker" oder "Fiker" vorbeigekommen bin, glaube ich, dass die Braut auch Ficker heißt.
Vielen Dank schon wieder im Voraus für eure Mühe und eure Hilfe.
Grüße
Schneeroeschen
Kommentar