Gerichtsakte

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laskow
    Benutzer
    • 14.05.2023
    • 26

    [gelöst] Gerichtsakte

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1790
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Jerisau bei Glauchau
    Namen um die es sich handeln sollte: Prüstel


    Hallo liebe Forummitglieder,

    ich habe das Problem 3 Seiten einer Gerichtsakte zu übersetzen, die sich
    in der Anlage befinden.
    Ich bitte darum, mir bei der Übersetzung zu helfen. Die Problemstellen,
    die ich nicht lesen kann, habe ich rot markiert.

    LG aus Sachsen
    Laskow
    Angehängte Dateien
  • duschas
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2012
    • 191

    #2
    Nur die rot unterstrichenen Stellen aus Seite 1:


    Weyhl.[and]
    gewesenen hinterl.[assene]
    Erbl.[ichen] Gesamt Lehnschein


    Zuwißen, daß Endesgesetzten Tages im Am-
    te hierselbst persönlich erschienen


    verwittbete
    mit ihrem bestätigten Geschlechts-Vormund
    Samuel Köhlern, Handbauern und Gerichts-
    schöppen zu Jerisau

    verehelichte Billingin, geb. Prüstelin
    ohngefehr 25 Jahr alt durch ihren ehel.
    Vormund Johann Christoph Billingen Hand-
    bauer

    Maria Rosina verehel. Wagnerin, geb.
    Prüstelin, 22 Jahr alt, durch ihren ehel.
    Vormund Adam Gottlieb Wagnern
    von Jerisau

    mit seinem Vormund George Schwarz-
    enberger, Pferdebauern in Jerisau
    dann
    ermelter Schwartzenberg in ebenmäßiger
    Vormundschaft
    Beste Grüße
    Jörg

    Kommentar

    • Laskow
      Benutzer
      • 14.05.2023
      • 26

      #3
      Das ist Super!
      Danke, Jörg, für deine Hilfe und die Übersetzung der ersten Seite.

      Leider fehlt in deiner Übersetzung hier:

      "Eva Maria verehelichte Billingin, geb. Prüstelin
      ohngefehr 25 Jahr alt durch ihren ehel.
      Vormund, Johann Christoph Billingen, Hand-
      bauer ..."

      bei den Punkten ... noch etwas.

      Gruß Laskow
      Zuletzt geändert von Laskow; 03.08.2023, 18:50. Grund: Ergänzung

      Kommentar

      • Laskow
        Benutzer
        • 14.05.2023
        • 26

        #4
        Zitat von Laskow Beitrag anzeigen
        Das ist Super!
        Danke, Jörg, für deine Hilfe und die Übersetzung der ersten Seite.

        Leider fehlt in deiner Übersetzung hier:

        "Eva Maria verehelichte Billingin, geb. Prüstelin
        ohngefehr 25 Jahr alt durch ihren ehel.
        Vormund, Johann Christoph Billingen, Hand-
        bauer ..."

        bei den Punkten ... noch etwas.

        Gruß Laskow
        Ich konnte die fehlende Stelle selbst entziffern.
        Es heißt "aus Lipprandis". Das ist ein Ortsteil von Glauchau.

        Jetzt werde ich mich mal an die beiden anderen Seiten versuchen.
        Laskow
        Zuletzt geändert von Laskow; 14.08.2023, 16:52. Grund: Ergänzung

        Kommentar

        • Laskow
          Benutzer
          • 14.05.2023
          • 26

          #5
          Hallo,

          ich habe mal versucht, die beiden letzten Seiten zu übersetzen. Das Ergebnis könnt ihr nachfolgend sehen. Es sind noch einige Fehlstellen vorhanden. Ich würde mich freuen, wenn einer von Euch die Lücken füllen und den bereits übersetzten Text noch mal nach Fehler durchsehen kann.
          Seite 1 ist vollständig!

          Seite 2/3


          Johannen Sophien Prüstelin 13. Jahre alt,
          Johann Gottlieb Prüstels 8 Jahre alt,

          und ........: ......... am 28. März d. J. ihr Eingangs
          ernannter resp. Ehemannund ihm und ihrer Eheweiber
          und Pflegebefohlenen leiblichen Vater, Salomon Prüstel
          verstorben und habe nach schein Pferde Frohnguts zu
          Jerisau, zwischen Georg Schwarzenberger und dem
          Pferdeguts, dann Christopf Koelers Gartenhaus,
          daselbst innen gelegen, so er von Georg Hartingen
          um und für 1200.- verkauft und am 23.
          November: 1761 in Lehe und Zuschrift erhalten, verlassen,
          für die Wittbe und 6. Kinder aber indem am 27.
          März o.a. errichteten und anheute publizierten letz-
          ten Willen insgesamt zu Erben seines gesammten Nach-
          lasses eingesetzt, .......... ......... gebethen haben
          ihnen ............... solches verebte Pferde Frohnguts
          und Zubehör insgesamte Lehn und ........ reichen.
          Und dann dargegen um so weniger ........
          ............... , da .................. das hierer ....,
          ........................Gesamt Lehngeldmit 60. Mfz .-
          zur diessseitigen ................ sofort zuverle-
          gen versprochen und zugesagt, demnächst auch der Witt-
          ben Vormund, Samuel Koelern nach vorgänig gelei-
          steten gewöhnlichen ...gelöbniß zum Lehnträger bestel-
          len und bestätigen lassen. Ansicht Amts.........
          ... Eingangs benannter Prüstelischen Wittbe
          Kindern, und Erben Annen Marien Prüstelin
          und Cons. dass verebte ................. Pferde
          Frohnguts mit allen Nutz und ................

          Seite 3/3

          ... in Gesamte Lehn und .........
          ............. gegewärtiger Gesamt Lehenschein
          extentiert und nachderen zum ............
          ...... Buch in beglauter Form gebrachter Ab-
          schrift, ..... selben also vollzogen ..........
          ....... So geschehen schriftlich Schönburg
          Forden Amt Glauchau den 8. Mätz 1790

          L. S.

          LG Laskow

          Kommentar

          • Scriptoria
            Erfahrener Benutzer
            • 16.11.2017
            • 2903

            #6
            Hallo,

            ein Anfang mit Lücken.


            S.2
            Johannen Sophien Prüstelin 13. Jahr alt,
            und
            Johann Gottlieb Prüstels 8 Jahr alt,

            und ...bracht: .Es sey am 28. Merz d. J. ihr Eingangs
            ernannter resp. Ehemann und ihr und ihrer Eheweiber
            und Pflegebefohlenen leiblicher Vater, Salomon Prüstel
            verstorben und habe nach sich ein Pferde Frohnguth zu
            Jerisau, zwischen George Schwartzenbergs und dem
            Scharr?guth, dann Christopf Koehlers Gartenhauße,
            daselbst innen gelegen, so er von George Hartigen
            um und für 1200 f.- -* erkauft und am 23.
            November 1761 in Lehn und Zuschrift erhalten, verlaßen,
            für die Wittbe und 6. Kinder aber in dem am 27.
            Merz c. a.*1) errichteten und anheute publizirten letz-
            ten Willen insgesamt zu Erben seines gesamten Nach-
            laßes eingesetzt, wolten dannenhero gebethen haben,
            ihnen um mehro solches vererbte Pferde Frohnguth
            und Zubehör ins gesamte Lehn und Pürden reichen.




            *1200 f.(Floren, Gulden). Eine runde Summe. Die zwei Striche danach bedeuten, dass es keine Kreuzer und Pfennige gab.
            *1) c.[urrentis] annis= des laufenden Jahres



            Grüße
            Scriptoria
            Zuletzt geändert von Scriptoria; 22.08.2023, 12:47.

            Kommentar

            • mawoi
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2014
              • 3994

              #7
              S.2
              Johannen Sophien Prüstelin 13. Jahr alt,
              und
              Johann Gottlieb Prüstels 8 Jahr alt,

              und ...bracht: .Es sey am 28. Merz d. J. ihr Eingangs
              ernannter resp. Ehemann und ihr und ihrer Eheweiber
              und Pflegebefohlenen leiblicher Vater, Salomon Prüstel
              verstorben und habe nach sich ein Pferde Frohnguth zu
              Jerisau, zwischen George Schwartzenbergs und dem
              Pfarrguth, dann Christopf Koehlers Gartenhauße,
              daselbst innen gelegen, so er von George Hartigen
              um und für 1200 f.- -* erkauft und am 23.
              November 1761 in Lehn und Zuschrift erhalten, verlaßen,
              sie die Wittbe und 6. Kinder aber in dem am 27.
              März c. a.*1) errichteten und anheute publizirten letz-
              ten Willen insgesamt zu Erben seines gesamten Nach-
              laßes eingesetzt, wolten dannenhero gebethen haben,
              ihnen nun mehro solches vererbte Pferde Frohnguth
              und Zubehör ins gesamte Lehn und Würden reichen.


              VG
              mawoi


              Kommentar

              • mawoi
                Erfahrener Benutzer
                • 22.01.2014
                • 3994

                #8
                Und dann dargegen um so weniger Bedenken
                vorgewaltet, da Comparenten das hiervor zu ent-
                richtende Herrschaftl. Gesamt Lehngeldmit 60. Mfz .-
                zur diessseitigen Renthey-Einnahme sofort zu erle-
                gen versprochen und zugesagt, demnächst auch der Witt-
                ben Vormund, Samuel Koelern nach vorgängig gelei-
                steten gewöhnlichen Angelöbniß zum Lehnträger bestel-
                len und bestätigen lassen. Als ist Amtswe-
                gen Eingangs benannter Prüstelischen Wittbe
                Kindern, und Erben Annen Marien Prüstelin
                und Cons. dass ererbte obbeschriebene Pferde
                Frohngut mit allen Nutz und Beschwerun-


                VG
                mawoi

                Kommentar

                • mawoi
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.01.2014
                  • 3994

                  #9
                  Seite 3/3

                  gen. in Gesamte Lehn und Würden gereichet
                  hierüber gegewärtiger Gesamt Lehenschein
                  extentiert und nachdavon zum Amts- Han-
                  dels Buch in beglaubter Form gebrachter Ab-
                  schrift, denen selben also vollzogen behändiget
                  worden.So geschehen Gräfl: Schönburg.
                  Förder Amt Glauchau den 8. May 1790


                  VG
                  mawoi

                  Kommentar

                  • Scriptoria
                    Erfahrener Benutzer
                    • 16.11.2017
                    • 2903

                    #10
                    Doch Lehn und Würden. Kein Zierschnörkel, sondern ein W.
                    Zuletzt geändert von Scriptoria; 22.08.2023, 09:57.

                    Kommentar

                    • Laskow
                      Benutzer
                      • 14.05.2023
                      • 26

                      #11
                      Super, danke euch, für die schnelle Übersetzung. Damit kann ich nun in weiteren Texten mehr selbst übersetzen. Da die meisten Dokumente vom gleichen Schreiber verfasst wurden.
                      LG Laskow

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X