Quelle bzw. Art des Textes: Matricular
Jahr, aus dem der Text stammt: <1745
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Reidling, NÖ
Jahr, aus dem der Text stammt: <1745
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Reidling, NÖ
Hallo!
Ich bräuchte bitte etwas Klärung.
Weil ich gerade den Taufeintrag von Maria Anna Gansmüllner suche, welche 1745 oder davor geboren sein muss, sehe ich gerade die entsprechenden Matrikeln durch, doch irgendwie habe ich den Verdacht, dass in dem betreffenden Kirchenbuch für diesen Zeitraum keine Nachnamen stehen, zumindest keine für mich erkennbaren.
Als Beispiel verlinke ich einmal diese Seite, da hier die Tinte doch besser erkennbar ist. Ich sehe da die Tagesangabe, den Taufnamen, dann die zwei immer gleichen lateinischen Worte (ich erkenne sie nicht komplett, es wird jedoch sowas wie "Eltern" oder "Pater" bedeuten), dann immer etwas unleserliches, dann "ux. -Name der Ehefrau-" dann "ex -Name des Ortes-" gefolgt von den Taufpaten.
Der Logik nach müsste das unleserliche Ding hinter dem Vatersnamen der Nachnamen sein, jedoch finde ich darin keine bekannten Nachnamen aus dem Ort wieder, außerdem sind es meist zu kurze Worte für richtige Namen.
Ich habe ohnehin schon länger die Vermutung, dass in Reidling die Nachnamen (wenn es welche sind) in dem verlinkten Zeitraum in einer anderen Schriftart geschrieben sind als die Vornamen, kann das möglich sein? Zumindest sind die Vornamen immer gut lesbar, auch der restliche Großteil der Einträge (oder wenigstens erahnbar), nur dieses unleserliche Ding hinter dem Vater ist immer ein dichtgedrängtes Etwas ohne erkennbare Buchstaben, ganz so als wäre dieser Teil des Eintrags nicht weiter wichtig.
Oder was mir gerade einfällt, können es lateinische Berufsbezeichnungen sein?
Kommentar