Übersetzung Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HuFe
    Erfahrener Benutzer
    • 07.01.2018
    • 198

    [gelöst] Übersetzung Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1761
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Meldorf
    Namen um die es sich handeln sollte: Maaßen


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Clas Maaßen aus Busenwurth, alt 68 Jahr, nach
    ……. …….. .. begraben. Er hinterläßt………………Stiefsohn.

    Erbitte Hilfe bei der Übersetzung. Besten Dank den Helfern!
    Angehängte Dateien
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 22964

    #2
    Busenwurt
    nach entrichtung vollen Gebühr
    hinterläst drei verheihrathete (zwei Hs zu viel) Kinder und einen erwachsenen Stiefsohn
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Ed Gonzalez
      Erfahrener Benutzer
      • 18.12.2021
      • 392

      #3
      ... . Er hinterläst drei
      verheihrathete Kinder und einen erwachsenen Stiefsohn


      Gruß




      Nachtrag: Man ... was seid ihr hier schnell.
      Ich schick euch mal meine gesamte Datenbank und erspare mir 10 Jahre Arbeit. Respekt.
      Zuletzt geändert von Ed Gonzalez; 10.01.2023, 20:46.
      Johannes SCHMITZ oo Anna WETTLÖPER im Großraum Ahaus; mglw. Niederlande, um 1750 (kath.)
      Jacob LAUPENMÜHLEN oo Anna Catharina WILDENHAUS im Kreis Mettmann, um 1813 (ev.)

      Kommentar

      • HuFe
        Erfahrener Benutzer
        • 07.01.2018
        • 198

        #4
        Besten Dank an die Helfer!

        Kommentar

        Lädt...
        X