Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1717
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Börßum, Fst. Wolfenbüttel
Namen um die es sich handeln sollte: Andreas Ebeling (2. von oben)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1717
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Börßum, Fst. Wolfenbüttel
Namen um die es sich handeln sollte: Andreas Ebeling (2. von oben)
Hallo zusammen!
Sind ps(alm). und v(ers). korrekt, oder wollte es der Pastor auf Latein?
Was soll der lateinische Teil in der letzten Zeile bedeuten? Wenn nötig, stelle ich es noch in das Übersetzungsforum ein. Aber es muß ja erst einmal entziffert werden...
am 26 t(en): Febr(uarii):
Ist Andreas Ebeling, ein Ackerm(ann) bey einer
Leichen Predigt ex ps(alm): 90. v(ers). 10 beerdiget.
inutilirtum(?) terro(?) pondus(?). Alt 78 J(ahre).
Vielen Dank und viele Grüße
consanguineus
Kommentar