https://www.portafontium.eu/iipimage...08&w=510&h=227
Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!
Hallo zusammen
ich kann es nicht lesen, in den Todesanzeigen steht am Ende immer "Legirt"
eine Zahl und ein Wort was ich nicht lesen kann. Es gibt unterschiedliche Worte. Den Sinn glaube ich zu verstehen. Der Pfarrer liest Gebete, oder sonstiges. ?
Lesen kann folgendes
Catharina Plößin, Mstr. Michael Ploßens
Müllers zu Frieder.(sreuth) Eheweib. at. 65
Jahr, 18. Wochen Legirt 1 ...... ?
Legirt = las, er las
für die Hilfe, schon einmal vielen Dank
Mfg Herbert
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1727
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Roßbach (Asch cz)
Namen um die es sich handeln sollte: Catharina Plößin
Jahr, aus dem der Text stammt: 1727
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Roßbach (Asch cz)
Namen um die es sich handeln sollte: Catharina Plößin
Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!
Hallo zusammen
ich kann es nicht lesen, in den Todesanzeigen steht am Ende immer "Legirt"
eine Zahl und ein Wort was ich nicht lesen kann. Es gibt unterschiedliche Worte. Den Sinn glaube ich zu verstehen. Der Pfarrer liest Gebete, oder sonstiges. ?
Lesen kann folgendes
Catharina Plößin, Mstr. Michael Ploßens
Müllers zu Frieder.(sreuth) Eheweib. at. 65
Jahr, 18. Wochen Legirt 1 ...... ?
Legirt = las, er las
für die Hilfe, schon einmal vielen Dank
Mfg Herbert
Kommentar