Schriftstück aus Wilster

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • amyros
    Erfahrener Benutzer
    • 03.11.2009
    • 922

    [gelöst] Schriftstück aus Wilster

    Quelle bzw. Art des Textes: ?
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1698
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wilster (Schleswig-Holstein)
    Namen um die es sich handeln sollte: Junge & Wichmann




    Hallo, ich brauch mal wieder eure Hilfe. Danke

    Da sind bestimmt einige Fehler. Und die letzten 4 Worte fehlen


    Den 13 Juny Any 98
    Schob usy ad p 20 P
    kam u den 15 July Michel Junge uh.(aus) Nortorfe I(h)m heff Paull wichman
    ook uh (aus) Nortorfe I(h)m sienen (seinem)
    Angehängte Dateien
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1793

    #2
    Hallo,

    Ich lese die letzten Wörter als
    in sinem affwesend vur einen Deff
    geschulden
    Zuletzt geändert von M_Nagel; 04.09.2022, 12:17.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • Xylander
      Erfahrener Benutzer
      • 30.10.2009
      • 6507

      #3
      Hallo Michael,
      das hieße dann: in seiner Abwesenheit für (=als) einen Dieb gescholten.

      Insgesamt könnte es sinngemäß heißen:
      kam Michel Junge aus Nortorf, ihn habe Paul Wichmann
      auch aus Nortorf in seiner Abwesenheit einen Dieb
      gescholten

      Viele Grüße
      Peter
      In der Zeit noch Niederdeutsch, das wundert mich
      Zuletzt geändert von Xylander; 04.09.2022, 12:57.

      Kommentar

      • amyros
        Erfahrener Benutzer
        • 03.11.2009
        • 922

        #4
        Ich Danke euch.
        Gruß Harald

        Kommentar

        • Xylander
          Erfahrener Benutzer
          • 30.10.2009
          • 6507

          #5
          Hallo Harald,
          gern, aber gelöst im Sinne von vollständig transkribiert ists ja noch nicht.
          Ich lese zB nicht uh = aus

          Viele Grüße
          Peter

          Kommentar

          • M_Nagel
            Erfahrener Benutzer
            • 13.10.2020
            • 1793

            #6
            Zitat von Xylander Beitrag anzeigen
            Hallo Michael,
            das hieße dann: in seiner Abwesenheit für (=als) einen Dieb gescholten.

            Insgesamt könnte es sinngemäß heißen:
            kam Michel Junge aus Nortorf, ihn habe Paul Wichmann
            auch aus Nortorf in seiner Abwesenheit einen Dieb
            gescholten

            Viele Grüße
            Peter
            In der Zeit noch Niederdeutsch, das wundert mich
            Hallo, Peter,

            Ich würde es so verstehen (selbstverständlich, ohne Gewähr):

            M. J. aus Nortorfe hat P.W., auch aus Nortorfe, in seiner Abwesenheit für/als einen Dieb gescholten.
            Schöne Grüße
            Michael

            Kommentar

            • Xylander
              Erfahrener Benutzer
              • 30.10.2009
              • 6507

              #7
              Hallo Michael,
              das kann sein! Liest Du Im hefft/Im hett PW? Dann hieße es ja tatsächlich ihn hat PW.
              Viele Grüße
              Peter
              Zuletzt geändert von Xylander; 04.09.2022, 14:50.

              Kommentar

              • M_Nagel
                Erfahrener Benutzer
                • 13.10.2020
                • 1793

                #8
                Hallo, Peter,

                Ich lese/glaube zu lesen wie folgt:


                Michel Junge tho Nortorpe hefft Paull wichman
                ockh tho Nortorpe in sinem affwesend vur einen Deff
                geschulden.

                M. J. zu Nortorf hat P.W.,
                auch zu Nortorf, in seiner Abwesenheit für/als einen Dieb gescholten.

                Unter dem Link:



                gibt es folgenden Satz:

                Um das Jahr 1499 hatte Peter Wichmann Besitz auf der Alten Seite von Wilster; Hinrik, Dirk und Pawel Wichmann sitzen "to Nortorpe" (Nortorf) im Kirchspiel Wilster.
                Zuletzt geändert von M_Nagel; 04.09.2022, 17:04.
                Schöne Grüße
                Michael

                Kommentar

                • Xylander
                  Erfahrener Benutzer
                  • 30.10.2009
                  • 6507

                  #9
                  Hallo Michael,
                  genau! Das ist es. tho hatte ich auch vermutet (was kann in diesem Kontext da schon stehen, wenn nicht tho, vun, ut usw), habs aber nicht gelesen bekommen. Im Ergebnis sind die Rollen der beiden also genau andersherum verteilt als ich anfangs behauptet habe.
                  Viele Grüße
                  Peter

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X