Reading Help with Marriage 1789 Wehlau OP

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Stanley Who
    Erfahrener Benutzer
    • 28.01.2019
    • 230

    [gelöst] Reading Help with Marriage 1789 Wehlau OP

    Quelle bzw. Art des Textes: Marriages Evang. KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1789
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Grünhayn, Kr, Wehlau Ost Preussen
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hello Everybody,

    I need to call on your help again please.

    Entry No.13, I think it starts with Der Witwer? am I correct ? I can read Heinrich Deising aus Petersdorf, also Anna Cath. H??????, 7th Octob. ??
    The note in the side column I can not read at all.

    Many thanks in advance.
    Jan
    Angehängte Dateien
  • ReReBe
    Erfahrener Benutzer
    • 22.10.2016
    • 3146

    #2
    Hello Jan,

    entry 13 as far as I can read it:

    Der Witwer und Holzschläger Hein
    rich Diesing aus dem Petersdorfschen
    ist mit der ...?... Anna Cath(arina) Horck(in) aus
    Grünlinde den 7ten ...?... copuliert.

    Er ist 50 Jahr alt
    Sie ist 40 Jahr alt

    eil edikt
    zur Schulcasse (Schulkasse)
    da die Braut eine
    Schulmeister Witwe

    Regards
    Reiner

    Kommentar

    • LutzM
      Erfahrener Benutzer
      • 22.02.2019
      • 3187

      #3
      Ich lese mit Lücken:

      Der Wittwer und Holzschläger Hei-
      rich Diesing dem Petersdorfschen
      ist mit ... Anna Cath. Horckin? aus
      Grünlinde den 7ten Okt.? copuliert.

      Er ist 50 Jahre alt
      sie ist 40 Jahre alt
      edit:
      ... ...
      zur Schul...(laste???)
      da der Bräutigam
      Schulmeister Wittwer
      Reiner hat es richtig!
      Zuletzt geändert von LutzM; 30.08.2022, 07:31.
      Lieben Gruß

      Lutz

      --------------
      mein Stammbaum
      suche Eising * um 1880 aus/bei Creuzburg/Ostpreußen, sowie (August & Hellmut) Wegner und (Friederike) Lampe * um 1840 aus/bei Kleinzerlang/Prignitz

      Kommentar

      • Gastonian
        Moderator
        • 20.09.2021
        • 5298

        #4
        Hello everyone:


        The entry can be found here: https://www.familysearch.org/ark:/61...3Q9M-CSZP-B2YK


        I read:


        Der Witwer und Holzschläger Hein
        rich Diesing aus dem Petersdorfschen
        ist mit der [above line: Schulmeister] Witwe Anna Cath: Horchin aus
        Grünlinde den 7ten Octob: copuliert.

        Er ist 50 Jahr alt
        Sie ist 40 Jahr alt

        ni[hi]l dedit
        zur Schulcasse (Schulkasse)
        da die Braut eine
        Schulmeister Witwe




        Note: the "nihil dedit" (meaning "nothing given") is found in many other entries as well. It was apparently custom that at marriages a contribution to the school fund was made, and thus it was remarked when no such contribution was made (in this case because she was a schoolmaster's widow).


        Regards


        --Carl-Henry
        Zuletzt geändert von Gastonian; 30.08.2022, 11:08.
        Wohnort USA

        Kommentar

        • ReReBe
          Erfahrener Benutzer
          • 22.10.2016
          • 3146

          #5
          Zitat von Gastonian Beitrag anzeigen
          ni[hi]l dedit
          zur Schulcasse (Schulkasse)
          da die Braut eine
          Schulmeister Witwe

          Note: the "nihil dedit" (meaning "nothing given") is found in many other entries as well. It was apparently custom that at marriages a contribution to the school fund was made, and thus it was remarked when no such contribution was made (in this case because she was a schoolmaster's widow).
          Thank you Carl Henry for your correct reading and very useful explanation.

          Best regards
          Reiner

          Kommentar

          • Stanley Who
            Erfahrener Benutzer
            • 28.01.2019
            • 230

            #6
            Thank you all for your help,

            A very good explanation of the side note as well Carl-Henry.

            Petersdorfschen? schen does not translate with google, would it mean something like district or region?

            Regards
            Jan

            Kommentar

            • ReReBe
              Erfahrener Benutzer
              • 22.10.2016
              • 3146

              #7
              Zitat von Stanley Who Beitrag anzeigen
              Petersdorfschen? schen does not translate with google, would it mean something like district or region?
              "aus dem Petersdorfschen" is an old fashioned German terminus meaning "from the village area of Petersdorf" (not Petersdorf county or district).

              Regards
              Reiner

              Kommentar

              Lädt...
              X