Lesehilfe lateinisches Kirchenbuch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • MichaelaD80
    Benutzer
    • 25.02.2022
    • 8

    [gelöst] Lesehilfe lateinisches Kirchenbuch

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1756
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Kämmerzell, Kreis Fulda
    Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Nicolaus


    Hallo zusammen,

    ich brauche Hilfe bei der Übersetzung von folgender Matricula-Seite:


    Es geht um den Eintrag linke Seite Joannes Nicolaus:

    ".....legitimus Filius Andrea Wentzel et Ottilie Conjugum ex Dernbach (oder Bernbach?), Levante Honesto ...... von der au, ............... "


    Ich hatte kein Latein, kann mir aber den Anfang des Textes soweit noch übersetzen, dass es heißt, dass Andrea und Ottilie die Eltern sind und in Dernbach (oder Bernbach) geheiratet haben. Levante Honesto ist dann der Taufpate? Das verstehe ich nicht - zumindest nicht ohne den Rest des Eintrages zu entziffern....

    Vielen Dank schon mal im Voraus für eure Hilfe!

    Lg
    Michaela
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8801

    #2


    Ich hätte das Thema in das Fremdsprachenforum eingestellt.
    Deswegen stand beim Eröffnen des Themas auch dieser Text:
    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!


    Kemmerzell
    7 Julij

    Joannes Nicolaus Legitimus Filius Andreae
    Wentzel et Ottiliae Conjugum ex Dernbach(?), Levante
    Honesto Nicolao von der au, Marito Gertrudis
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • MichaelaD80
      Benutzer
      • 25.02.2022
      • 8

      #3
      Hallo Astrodoc,

      ja stimmt - ich war bei Fremdsprachen irgendwie nicht beim Lateinischen bzw. ich hab gar nicht an die Übersetzung ins Deutsche gedacht.

      Trotzdem Danke für das entziffern der letzten Zeile - "von der Au" ist ein Nachname dort, dann dürfte das der Taufpate sein.



      Lg Michaela

      Kommentar

      Lädt...
      X