englische Berufsbezeichnung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Michael Kallas
    Erfahrener Benutzer
    • 24.09.2009
    • 254

    [gelöst] englische Berufsbezeichnung

    Liebe Schriftgelehrte,

    Dank der tatkräftigen Hilfe von Kasstor habe ich sehr viel über meinen nach Amerika ausgewanderten Urgroßonkel Albert Meseck und dessen Nachkommen erfahren. So erhielt ich von ihm auch einen Auszug der Volkszählung (eingefügt) von Milwaukee City nach dem Stand vom 1. Juni 1900. Demnach wohnte mein Urgroßonkel mit seinen 3 Kindern (Sohn Walter ist auf dem Scan nicht erfasst) dort in der 29ten Straße Hausnummer 1306.
    Soweit ist alles klar. Unklar ist für mich

    a) Spalte 18, was das "Pa" in der Spalte Einbürgerung bedeutet

    und

    b) Spalte 19, was als drittes Wort hinter yard labourer (= Hofarbeiter) ....(Channery?) stehen soll und was es bedeutet.

    Vielleicht kennt jemand aus dem Forum diese beiden Worte und weiß um ihre Bedeutung.

    Mit bestem Gruß

    Michael
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Michael Kallas; 12.04.2010, 21:31.
  • Alrunia
    Erfahrener Benutzer
    • 13.02.2010
    • 175

    #2
    Da Channery groß geschrieben wurde, muss es sich um einen Eigennamen handeln.
    Entweder das Unternehmen für das oder ein Ortsteil in dem er arbeitete.

    http://dictionary.reference.com/browse/channery -> Sandsteinschotter

    Pa könnte papers bedeuten. Das heißt, er konnte seine Einbürgerung mit naturalization papers (=Einbürgerungsurkunde) belegen.

    Gruß
    Laura


    PS: yard bedeutet in American English auch manchmal Garten
    Zuletzt geändert von Alrunia; 11.04.2010, 17:22.

    Kommentar

    • animei
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2007
      • 9327

      #3
      Zitat von alura Beitrag anzeigen
      Pa könnte papers bedeuten. Das heißt, er konnte seine Einbürgerung mit naturalization papers (=Einbürgerungsurkunde) belegen.
      Ich meine, wenn jemand eingebürgert war, lautet die Abkürzung Na (naturalized?).

      Mich würde auch schon lange interessieren, was Pa bedeutet.

      PS: Ich hab's gefunden:
      Eingebürgert = Na, Vorläufige Papiere = Pa, Ausländisch = Al
      Gruß
      Anita

      Kommentar

      • Michael Kallas
        Erfahrener Benutzer
        • 24.09.2009
        • 254

        #4
        Hallo alura und animei,

        zuerst einmal vielen Dank für die Antworten. Ich habe versucht durch Google Earth einen Ortsnamen "Channery" zu finden, welches mir nicht geglückt ist. Es kann aber durchaus ein Firmennamen sein. Vielleicht hat animei aber auch Recht und Yard steht in diesem Fall nicht für Hof, sondern für Garten. Dann könnte dies ohne weiteres ein Name für ein Park in Milwaukee sein, in welchem Albert Meseck dann als "Garten"-arbeiter tätig war. Um 1900 war es um seine Gesundheit schlecht bestellt, wie mir Kasstor aus den Tagebuchaufzeichnungen eines Polizisten in Milwaukee mitteilte. Und dann schwere Gartenarbeit? Ich lasse die Frage deshalb vorerst noch als "ungelöst" stehen. Vielleicht hat ein Forummitglied noch andere Deutungsmöglichkeiten

        Beste Grüße

        Michael

        PS: Danke für die Klärung des Kürzels "Pa", nun bliebe nur noch Clannery oder Channery zu klären.

        Kommentar

        • animei
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2007
          • 9327

          #5
          Zitat von Michael Kallas Beitrag anzeigen
          Vielleicht hat animei aber auch Recht und Yard steht in diesem Fall nicht für Hof, sondern für Garten.
          Das kam von Laura.
          Gruß
          Anita

          Kommentar

          • j.steffen
            Erfahrener Benutzer
            • 18.04.2006
            • 1489

            #6
            Hallo,
            könnte das fragliche Wort auch lauten "tannery" = Gerberei (mit einer Klammer davor)?
            MfG,
            j.steffen

            Kommentar

            • Kasstor
              Erfahrener Benutzer
              • 09.11.2009
              • 13449

              #7
              Hallo, ja, ich meine auch, dass es tannery heißt. Gruß
              FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

              Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

              Kommentar

              • Michael Kallas
                Erfahrener Benutzer
                • 24.09.2009
                • 254

                #8
                Hallo Steffen, Hallo Kasstor,

                Danke für den Hinweis. In Milwaukee gibt es zumindest heute eine Geberei

                Anschrift: Tannery, 600 West Virginia Street, Milwaukee

                In einer solchen könnte auch mein Urgroßonkel gearbeitet haben. Wie wäre demnach die Berufsbezeichnung ins deutsche zu übersetzen?

                Vielleicht Hofarbeiter in einer Gerberei? Aber was kann man sich unter einem Hofarbeiter in einer Gerberei vorstellen?

                Auf jeden Fall macht der Hinweis auf "Tannery" Sinn und die Frage als Leseproblem dürfte damit gelöst sein.

                Allen die dabei mitgeholfen haben dieses Rätsel zu lösen noch einmal ein herzliches Dankeschön.

                Michael
                Zuletzt geändert von Michael Kallas; 12.04.2010, 21:33.

                Kommentar

                • Michael Kallas
                  Erfahrener Benutzer
                  • 24.09.2009
                  • 254

                  #9
                  Hallo zusammen,

                  gestern habe ich unter mehreren Bildern der Stadt Milwaukee eine alte Fotografie (etwa 1885 aufgenommen) im Internet gefunden. Sie ist untertitelt: "TANNERIES ON MILWAUKEE RIVER". Jetzt ist wohl sicher, dass das letzte Wort Tannery heißt und mein Urgroßonkel somit in einer Gerberei arbeitete. Zeitpunkt und Wohnort stimmen zu dieser Berufsangabe.

                  Mit bestem Gruß

                  Michael
                  Angehängte Dateien

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X