Konsulatsmatrikel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • slocal
    Benutzer
    • 26.02.2022
    • 28

    [gelöst] Konsulatsmatrikel

    Quelle bzw. Art des Textes: Konsulatsmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1910
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Deutsch konsultiert in Odessa
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Schroter


    Hallo,

    Bitte übersetzen Sie den Text vom Deutschen ins Englische. Danke vielmals.
    Angehängte Dateien
  • Gastonian
    Moderator
    • 20.09.2021
    • 4013

    #2
    Hi slocal:


    Something like this:


    Imperial German General Consulate in Odessa.

    That presenter of this document, the German imperial subject and bookkeeper Johann Schröter, born 28 January 1885 in Margenau, Taurida Governate [formal name for Crimea in the Russian Empire], on the basis of an examination has been entered into the register (Matrikel) of the Imperial German General Consulate in Odessa, is herewith certified with the required signature and accompanying official seal.

    Odessa, 15 March 1910

    The Imperial German General Consul [signature, seal]




    Regards


    --Carl-Henry
    Zuletzt geändert von Gastonian; 22.03.2022, 23:13.
    Wohnort USA - z.Zt. auf Archivreise in Deutschland

    Familiennamen meiner Urururgroßeltern:
    Kurhessen/Waldeck: Himmelmann (x3), Iske, Portugal, Schindehütte, Schneider, Schwind
    Ostpreußen: Goerke, Grenda, Klimek, ??, Pitt (dessen Mutter eine von Manstein), Szimkatis
    Anhalt/Mansfelder Land: Bolze, Haase
    Unterfranken: Henneberger, Ruppert
    Oldenburg: Osterbind
    Masowien: Schmidt, Schramm
    South Carolina: Bowen, Burdine (x3), Hester, Looper, McAdams, Satterfield
    Virginia: Clarke, Copeland, Jordan​

    Kommentar

    • slocal
      Benutzer
      • 26.02.2022
      • 28

      #3
      thanks! would you mind transcribing the exact German word/words used to say "German imperial subject"? I can't decipher the hand writing. much appreciated

      Kommentar

      • Gastonian
        Moderator
        • 20.09.2021
        • 4013

        #4
        Hi:


        It says "Reichsangehöriger". In today's parlance, "Staatsangehöriger" means someone who has the nationality of a state, thus, "deutscher Staatsangehöriger" is someone with German nationality (i.e., a German citizen), and we are both trying to obtain "deutsche Staatsangehörigkeit".



        In the law as it existed before World War I, Germans were citizens of their individual states rather than of the German Empire (as if you were a citizen of California rather than the U.S.). There was, however, a special category for those born outside the Empire who did not possess the citizenship of a specific German state; these were treated as citizens of the German Empire as a whole (that is, "Reichsangehörige") - thus your Johann Schröter


        Regards


        --Carl-Henry
        Wohnort USA - z.Zt. auf Archivreise in Deutschland

        Familiennamen meiner Urururgroßeltern:
        Kurhessen/Waldeck: Himmelmann (x3), Iske, Portugal, Schindehütte, Schneider, Schwind
        Ostpreußen: Goerke, Grenda, Klimek, ??, Pitt (dessen Mutter eine von Manstein), Szimkatis
        Anhalt/Mansfelder Land: Bolze, Haase
        Unterfranken: Henneberger, Ruppert
        Oldenburg: Osterbind
        Masowien: Schmidt, Schramm
        South Carolina: Bowen, Burdine (x3), Hester, Looper, McAdams, Satterfield
        Virginia: Clarke, Copeland, Jordan​

        Kommentar

        • slocal
          Benutzer
          • 26.02.2022
          • 28

          #5
          Thank you for the background, I really appreciate it. I'm curious how a "Reichsangehörige" would be regarded for purposes of an application under Section 5 of the Naturalization Act. As in, would he still be regarded as a full German citizen or if it would complicate things... Appreciate any additional thoughts you may have on the subject.

          Kommentar

          • Gastonian
            Moderator
            • 20.09.2021
            • 4013

            #6
            Hi:


            That particular aspect should not pose a problem. With the revision of German nationality law in 1934 the idea of separate state nationalities was eliminated, and all those with individual state nationalities as well as the Reichsangehörige were henceforward considered to be "deutsche Staatsangehörige", that is, Germans. Even before then, the Nationality Law of 1913 provided that both those who had an individual state nationality as well as those who were Reichsangehörige were Germans.



            Regards


            --Carl-Henry
            Zuletzt geändert von Gastonian; 23.03.2022, 03:21.
            Wohnort USA - z.Zt. auf Archivreise in Deutschland

            Familiennamen meiner Urururgroßeltern:
            Kurhessen/Waldeck: Himmelmann (x3), Iske, Portugal, Schindehütte, Schneider, Schwind
            Ostpreußen: Goerke, Grenda, Klimek, ??, Pitt (dessen Mutter eine von Manstein), Szimkatis
            Anhalt/Mansfelder Land: Bolze, Haase
            Unterfranken: Henneberger, Ruppert
            Oldenburg: Osterbind
            Masowien: Schmidt, Schramm
            South Carolina: Bowen, Burdine (x3), Hester, Looper, McAdams, Satterfield
            Virginia: Clarke, Copeland, Jordan​

            Kommentar

            • slocal
              Benutzer
              • 26.02.2022
              • 28

              #7
              Zitat von Gastonian Beitrag anzeigen
              Hi:


              That particular aspect should not pose a problem. With the revision of German nationality law in 1934 the idea of separate state nationalities was eliminated, and all those with individual state nationalities as well as the Reichsangehörige were henceforward considered to be "deutsche Staatsangehörige", that is, Germans. Even before then, the Nationality Law of 1913 provided that both those who had an individual state nationality as well as those who were Reichsangehörige were Germans.



              Regards


              --Carl-Henry
              Hello, there is a second place on this document where nationality is mentioned, although I cannot decipher it. Are you able to tell what it says (beginning of first sentence)? thank you
              Angehängte Dateien

              Kommentar

              • Gastonian
                Moderator
                • 20.09.2021
                • 4013

                #8
                Hi:


                I read the whole sentence as: "Legitimiert als preußischer Staatsangehöriger durch Vaters Heimatschein d.d. Danzig 30. Juni 1876 No A. 1042/4 und Reisepaß d.d. Elbing 5 Oktober 1877 No 857 und Militärpaß d.d. Thorn 19. September 1909."


                In translation: "Proven as Prussian national through father's certificate of residence dated Danzig 30 June 1876 nr. A 1042/4, passport dated elbing 5 October 1877 nr. 857, and military pass dated Thorn 19 September 1909". At the bottom is then a receipt for the fee paid for this.


                In essence, these are the three documents that Johann Schröter submitted to the consulate in Odessa to prove that he was indeed a Prussian national.


                Regards


                --Carl-Henry
                Wohnort USA - z.Zt. auf Archivreise in Deutschland

                Familiennamen meiner Urururgroßeltern:
                Kurhessen/Waldeck: Himmelmann (x3), Iske, Portugal, Schindehütte, Schneider, Schwind
                Ostpreußen: Goerke, Grenda, Klimek, ??, Pitt (dessen Mutter eine von Manstein), Szimkatis
                Anhalt/Mansfelder Land: Bolze, Haase
                Unterfranken: Henneberger, Ruppert
                Oldenburg: Osterbind
                Masowien: Schmidt, Schramm
                South Carolina: Bowen, Burdine (x3), Hester, Looper, McAdams, Satterfield
                Virginia: Clarke, Copeland, Jordan​

                Kommentar

                • slocal
                  Benutzer
                  • 26.02.2022
                  • 28

                  #9
                  Zitat von Gastonian Beitrag anzeigen
                  Hi:


                  I read the whole sentence as: "Legitimiert als preußischer Staatsangehöriger durch Vaters Heimatschein d.d. Danzig 30. Juni 1876 No A. 1042/4 und Reisepaß d.d. Elbing 5 Oktober 1877 No 857 und Militärpaß d.d. Thorn 19. September 1909."


                  In translation: "Proven as Prussian national through father's certificate of residence dated Danzig 30 June 1876 nr. A 1042/4, passport dated elbing 5 October 1877 nr. 857, and military pass dated Thorn 19 September 1909". At the bottom is then a receipt for the fee paid for this.


                  In essence, these are the three documents that Johann Schröter submitted to the consulate in Odessa to prove that he was indeed a Prussian national.


                  Regards


                  --Carl-Henry

                  Interesting, thank you. So, this document refers to Johann as both a Reichsangehörige as well as a preußischer Staatsangehöriger.

                  Would there have been any distinction between a "German imperial subject" and a "Prussian national"?

                  Kommentar

                  • Gastonian
                    Moderator
                    • 20.09.2021
                    • 4013

                    #10
                    I am not well-versed enough in the nuances of bureaucratic procedure back then to know whether there were any practical differences. Under either definition, he was a German citizen.
                    Wohnort USA - z.Zt. auf Archivreise in Deutschland

                    Familiennamen meiner Urururgroßeltern:
                    Kurhessen/Waldeck: Himmelmann (x3), Iske, Portugal, Schindehütte, Schneider, Schwind
                    Ostpreußen: Goerke, Grenda, Klimek, ??, Pitt (dessen Mutter eine von Manstein), Szimkatis
                    Anhalt/Mansfelder Land: Bolze, Haase
                    Unterfranken: Henneberger, Ruppert
                    Oldenburg: Osterbind
                    Masowien: Schmidt, Schramm
                    South Carolina: Bowen, Burdine (x3), Hester, Looper, McAdams, Satterfield
                    Virginia: Clarke, Copeland, Jordan​

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X