Quelle bzw. Art des Textes: data.matricula-online.eu/
Jahr, aus dem der Text stammt: 1824
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Pottendorf - südlich von Wien
Namen um die es sich handeln sollte: Mayerhofer - Anazetner
Jahr, aus dem der Text stammt: 1824
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Pottendorf - südlich von Wien
Namen um die es sich handeln sollte: Mayerhofer - Anazetner
Hallo!
Leider habe ich noch ein paar Unklarheiten den Heiratseintrag meiner Vorfahren betreffend. Ich wäre froh, wenn mir jemand helfen könnte, die Wörter zu übersetzen und bedanke mich recht herzlich im Voraus.
Viele Grüße
Lorenz Mayerhofer, ledig, katholisch, herrschaftlicher Gärtnergehülf zu Ebreichsdorf, des Josef Mayerhofer Viehhirt zu Zurndorf in Ungarn Wieselburger Comitat, Anna Maria geboren ….., und (?) dessen (?) Ehegattin beide seelig. Sohn laut Pfarre Zurndorf …………… den 21. Juli 1795.
Elisabeth Anazetner, ledig katholisch des Michael Anazetner Schneidermeister Kleinhäusler in Landegg, ……. geboren Meßner dessen Ehegattin beide am Leben, Tochter.
Auferzeichneter Michl Anazetner erklärt hiermit gesetzlich seine Einwilligung zur Verehelichung seiner minorennen (minderjährigen) Tochter Elisabeth Anazetner mit Lorenz Mayerhofer Urkund ……. seiner und der Zeugen eigenhändiger Unterschrift. Pfarrhof Gottnam (?) ihn 14. Februar 1824.
Kommentar