Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1709
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Lauda, BW
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1709
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Lauda, BW
Namen um die es sich handeln sollte:
Hallo liebes Forum,
in meinem Familienstammbaum tummeln sich eine Vielzahl von Vorfahren, die den Vornamen "Johann" tragen. Je weiter ich zurückgehe, desto kreativer werden die Schreibweisen, vor allem in den lateinischen Kirchenbucheinträgen... Joes, Jois und besonders häufig "Joannis" oder auch "Joannes".
Meine Frage an euch ist nun: gibt es einen Unterschied zwischen Joannis und Joannes? Oder kann man das beides guten Gewissens mit "Johann" übersetzen? Ich habe euch mal ein Beispiel angehängt. Dort ist von einem Joannes Wirsching, Sohn von Joannis Wirsching die Rede. Also wäre das auf Neudeutsch: Johann, Sohn von Johann Wirsching. Oder? Oder sollte ich eher schreiben: Johannes, Sohn von Johann?
Danke schon mal im Voraus!
Gruß Steffi
Kommentar