Quelle bzw. Art des Textes: ev. Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Laasow-Casel bei Cottbus
Namen um die es sich handeln sollte: Christian Kochan und Friederike-Wilhelmine Henning(s)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1822
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Laasow-Casel bei Cottbus
Namen um die es sich handeln sollte: Christian Kochan und Friederike-Wilhelmine Henning(s)
Liebe Forscherfreunde, wieder einmal scheitere ich an einer vollständigen Übersetzung und würde Euch gerne um Eure Expertiese bitten. Vielen lieben Dank :-) Folgendes konnte ich entziffern:
Trauungs Anzeige 1822
No: 1 Caasel
Tag der Trauung: den vier und zwanzigsten August
Ort _____: In der Kirche das(elbst)?
Art ____ der Trauung: mit einen Trauungsschein
Ob und wann das Aufgebot gesch(ehen): Dem 8. 9. u. 10. p Tr. in _________ein und Neun Sch______
Name und Stand des Bräutigams: Der Junggesell Christian Kochan Herrschaftl. ______Jäger in Caasel
________ Frau Kochan ge_________ Schä___________ daselbst, nachgelassene ehl. einzieger und
________ des Mstr. (=Meister) Martin Fladrichs Schän_____ und Garnwebers daselbst Ehefrau
Name u. Stand der Braut: Jungfr(au) Friederike Wilhelmine der Wilhelm Henning Eigenthümers und
________and Händler in Neulübbenau ehl. ___________ _____ Tochter
Vielen Dank und liebe Grüße
Sven
Kommentar