Übersetzungshilfe Taufe Susanna Schwendtpauer

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Philipp_T
    Benutzer
    • 12.04.2021
    • 11

    [ungelöst] Übersetzungshilfe Taufe Susanna Schwendtpauer

    Quelle bzw. Art des Textes: Vorderweissenbach Taufmatrike
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1644
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Voderweissenbach
    Namen um die es sich handeln sollte: Susanna Schwendtpauer


    Liebe Community,

    ich bitte beim letzten Eintrag auf der linken Seite hier um Hilfe.

    Ich konnte bereits entzifern:

    Anno Dmi b? xliv
    5 Marty
    Baptizata est Susanna filia Wolff Schwendtpauer ?? Wienerschlag Patrina ?? ?? ?? uxor ?? ?? ??

    Kennt jemand einen Ort Namens Wienerschlag in dieser Gegend?

    Danke und LG
    Philipp
  • M_Nagel
    Erfahrener Benutzer
    • 13.10.2020
    • 1818

    #2
    .
    Zuletzt geändert von M_Nagel; 23.05.2021, 23:31.
    Schöne Grüße
    Michael

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8916

      #3
      Guten Abend!

      Hier hätte ich etwas wie "Xstienerschlag" gelesen. Mit "Wienerschlag" wirst du schon Recht haben, auch wenn es sonst (z.B. linke Seite "26. Xbris", rechte Seite "25. Eiusdem") einen anderen Anfangsbuchstaben hat.

      Ansonsten finde ich in der Region nur "Wenhardsschlag", das heutige "Bernhardsschlag". Und im gestrichenen Eintrag direkt eins höher findet man - vielleicht passend dazu - ein "Wenerschlag".
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • Philipp_T
        Benutzer
        • 12.04.2021
        • 11

        #4
        Danke für die Hilfe. Es wird sich wohl um Bernhardschlag handeln. Ich habe hier schon unzählige verschiedene Schreibweisen gefunden, die teils stark voneinander abweichen.

        Kommentar

        Lädt...
        X