Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1639
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rhoden
Jahr, aus dem der Text stammt: 1639
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rhoden
Hallo zusammen!
Hier ein Taufeintrag, der mir Kopfzerbrechen bereitet. Wer kann helfen?
In die Bartholomäi (24.8) natus filius meus Johann Christoff (Müller)
circa horam meridiana(m) D(en). 29. huius mensis ba=
ptizatus. Testes baptismi sunt ..... subsequen-
tes. H(err). Hans Christoff von Schaffgotsch Oberleut(nant).
Christoff Newkirchen der Ambtman vf Horenb(urg).
M. Ernestus Christophorus Hampius past. Seinstet
Henrich Gieseken, Mercator Ostervicensis.
Hanß ....... sutor Horneb(urg). Elisabeth Bor=
chers Hansen ........ fr(au). Ilsabeia Borchers
Meister Hansen Meierß opilionis uxor.
Mitunter steht da ein "a" wo ein "o" gemeint ist. Sollte ich besser näher am Original bleiben und "Schaffgatsch", "Barchers" oder "uxar" schreiben?
Vielen Dank und viele Grüße
consanguineus
Kommentar