Heirat ins Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • noisette
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2019
    • 2035

    [gelöst] Heirat ins Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Archive Polen
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1895?
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Kröben
    Namen um die es sich handeln sollte: Walecki?


    Guten Tag, wer würde mir diese Heirat übersetzen? Trotz der Hitze!
    Freundliche Grüss aus der zu warm Ostsee
    Françoise
    Angehängte Dateien
  • Karla Hari
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2014
    • 5878

    #2
    hola,


    das ist schon deutsch - ich schreibs mal ab, und lasse die doppelten Wörter meist weg


    Kröben 3.9.1895
    Tagarbeiter Johann Jan Walecki
    bekannt
    katholisch
    28.11.1868 zu Magdalenowo Kreis Gostyn
    Sohn des verstorbenen Ackerwirths Joseph Walecki
    zuletzt wohnhaft zu Magdalenowo un dessen Ehefrau
    Franciska geborenen Huchrak

    unverehelichte Marianna Wachowiak ohne besonderen Stand
    bekannt
    katholisch
    17.09.1875 zu Ludwinowo

    Tochter des verstorbenen Ackerwirths Adam Wachowiak
    zuletzt wohnhaft zu Ludwinowo und dessen Ehefrau Elisabeth
    gebornen Kaczmarek jetzt wieder verehelicht Goscinska

    der Ackerwirth Viktor Goscianski
    bekannt
    49 Ludwinowo
    der Ackerwirth Johann Jan Smektala
    bekannt
    31 Possadowo

    unterschrieben usw.
    Lebe lang und in Frieden
    KarlaHari

    Kommentar

    • noisette
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2019
      • 2035

      #3
      Danke sehr Karla!

      Kommentar

      Lädt...
      X