Bas Rhin

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • noisette
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2019
    • 3085

    [gelöst] Bas Rhin

    Quelle bzw. Art des Textes: Archives Bas-Rhin
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1794
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Marlenheim
    Namen um die es sich handeln sollte: Kocher?


    Guten tag,

    kann jemand diese Geburtsakte "übersetzen"?
    Mit freundlichen Grüssen
    Françoise
    Angehängte Dateien
  • Karla Hari
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2014
    • 5898

    #2
    hola,


    Heut dato den Sibenten Ventar Im Viertten Jahr
    der Franckenrepublick, um drey uhr Nachmittag
    erschienen Vormir Joseph Adam öffentlicher Beambter
    Der gemmeindt Marlenheim Niderreinisches Departement
    wodurch die geburt Heyrath und Sterbfälle der Bürger
    Beurkundigt werden soll. Im Saal des gemmeindt
    hauses Niclaus Kocher Vierzig acht Jahr alt Bürger und
    Schuhmacher auf dem Burggraben wohnhaft welcher mit
    Beystandt Geörg Kling geörgeschen dreysigVier Jahr alt
    Bürger und Ackersmann in der Thurngasse wohnhaft und
    Theresia Schmitt zwantzigsechs Jahr alt Tochter des Bürgers
    Michael Schmitt des Schmitts an der Landtstraße wohnhaft
    alle drey in der Muninqualitaut Marlenheim Niderreinisch
    Departement wohnhaft dieselbe haben Joseph adam
    erklärt das gedachte Maria Catharina ... Sein des ...
    Niclaus Kocher rechtmässsige Ehegattin Heut Morgen
    um 2 uhr in des Vatters wohnsitz auf dem Burggraben
    Mit Einen Knäblein Nidergeboren das ermir Vorgewiesen
    und deme er den Vornamen Frantz Joseph
    gegeben hat auf diese Declaration hin welches die Bürger
    Geörg Kling und Theresia Schmitt als Mit der
    wahrheit und der aufweisung Bescheinigt haben so habe
    ich im graft der mir übertragenen gewalt gegenwärtig
    acte den Niclaus Kocher Vatter des Kinds und die
    Beydten Zeigen Geörg Klind und Theresia Schmitt mit
    Mir unterschrieben haben aufgesetzt
    Geschen Zu Marlenheim auf Tag Monath und Jahr wie
    Eingangs Gemmelt




    kannst du damit etwas anfangen, es ist ja ein recht seltsames "deutsch" und man muss oft ähnlich klingende Wörter kennen, für die Übersetzung
    Lebe lang und in Frieden
    KarlaHari

    Kommentar

    • noisette
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2019
      • 3085

      #3
      ich danke dir, ja ich komme mit zurecht!

      Françoise

      Kommentar

      • eifeler
        Erfahrener Benutzer
        • 15.07.2011
        • 1337

        #4
        Hallo,

        hinzuzufügen wäre evtl. noch, dass der "Sibenten Ventar Im Viertten Jahr
        der Franckenrepublick" vermutlich der 07. Ventôse IV = Freitag, 26. Februar 1796 laut Gregorianischem Kalender ist.

        Gruß
        Der Eifeler

        Kommentar

        • noisette
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2019
          • 3085

          #5
          Ist ok, es heißt ventöse (vwind) französische Republik Napoleon hat einen Kalender eingeführt mit Wetterlage /Floral Blumen, Nivose, Schnee....)Dau´zu gibt es einen Kalender wo man die Daten umrechnen kann.
          Françoise

          Kommentar

          Lädt...
          X