demande de traduction acte de deces Albert Sloma

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • LOKIETEK
    Benutzer
    • 10.03.2016
    • 82

    [gelöst] demande de traduction acte de deces Albert Sloma

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Bonjour , je vous remercie pour la traduction de l'acte de deces de Albert Sloma.

    cordialement.
    joseph




    Angehängte Dateien
  • Ulpius
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2019
    • 942

    #2
    Encore pas de traduction, mais une transcription

    Nr. 635
    Hamborn, am 10. April 1917.
    Der Vorstand des Sanct Johannes-
    Hospitals hierselbst hat mitgeteilt,
    daß der Fabrikarbeiter Albert
    Stoma,
    38 Jahre alt, katholischer Religion,
    wohnhaft in Hamborn, Weselerstraße 146,
    geboren zu Posen, ledig,
    Sohn der verstorbenen Eheleute: Arbeiter
    Johann Stoma und Josepha geborene Klasius-
    ka, beide zuletztwohnhaft in Posen,
    zu Hamborn, im Sanct Johannes-Hospitale,
    am achten April
    des Jahres tausend neunhundertund siebzehn
    Nachmittags um sieben einhalb Uhr [= 18:30 Uhr]
    verstorben sei.
    (:Vorstehend 18 Druckworte gestrichen:)
    Der Standesbeamte
    Ohoven
    Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
    Hamborn, am 10. April 1917
    Der Standesbeamte.
    Ohoven

    Kommentar

    • LOKIETEK
      Benutzer
      • 10.03.2016
      • 82

      #3
      demande de traduction

      bonsoir ULPIUS ,

      Encore une fois un grand merci pour votre traduction.

      bonne soirée .

      cordialement.

      joseph

      Kommentar

      • eifeler
        Erfahrener Benutzer
        • 15.07.2011
        • 1363

        #4
        Bonjour Lokitek,

        une traduction faite avec google:

        "No. 635
        Hamborn, le 10 avril 1917.
        Le conseil d’administration du Sanct Johannes-
        Ici, les hôpitaux ont annoncé
        que le travailleur d'usine Albert
        Stoma,
        38 ans, religion catholique,
        demeurant à Hamborn, Weselerstraße 146,
        né à Poznan, célibataire,
        Fils des défunts conjoints: travailleurs
        Johann Stoma et Josepha née Klasius-
        ka, tous deux résidant à Poznan,
        à Hamborn, dans le Sanct Johannes Hospitale,
        le 8 avril
        de l'année mille neuf cent dix-sept
        Dans l'après-midi à 7 h 30 [= 18 h 30]
        était mort.
        (: Au-dessus de 18 mots imprimés supprimés
        Le registraire
        Ohoven
        Certification de conformité avec le registre principal
        Hamborn, le 10 avril 1917
        Le registraire.
        Ohoven

        Kommentar

        Lädt...
        X