demande de traduction acte de deces de Jan Przynoga

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • LOKIETEK
    Benutzer
    • 10.03.2016
    • 59

    [gelöst] demande de traduction acte de deces de Jan Przynoga

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Bonjour ,

    Je vous remercie de me traduire l'acte de Jan Przynoga .

    cordialement.

    joseph

    Angehängte Dateien
  • Ulpius
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2019
    • 942

    #2
    Pas de traduction, j'espère qu'une transcription suffit


    Nr. 243
    Hamborn, am 7. Februar 1917.
    Das Ersatz-Bataillon 5. Garde-Regiments
    zu Fuß hat mitgeteilt,
    daß der Grenadier der 6. Kompagnie
    vorerwähnten Regiments, Bergmann Johann
    Przynoga,
    22 Jahre 6 Monate alt, katholischer Religion,
    wohnhaft in Trzebow,
    geboren zu Dembnodorf, Kreis Posen West, ledig,
    Sohn der Eheleute: Hofarbeiter Johann
    Przynoga und Franziska geborene Andr-
    zewski, beide wohnhaft in Trzebow,
    bei Estrées-Belloy,
    am sechsten August
    des Jahres tausend neunhundert und sechzehn
    Vormittags um elf drei viertel Uhr [= 11:45 Uhr]
    durch Handgranate (Bauch und Kopf) vor dem Feinde ge-
    fallen sei. Nach den hierselbst angestellten Ermittlungen wohnte
    der Verstorbene in Hamborn, Alexstraße 79, seine Mutter heißt mit
    Geburtsnamen "Andrzejewski".
    Die Eltern wohnen in Trzebaw-Gut, Kreis Posen-West.
    (:Vorstehend 21 Druckworte gestrichen:)
    Der Standesbeamte
    Ohoven
    Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
    Hamborn, am 7. Februar 1917
    Der Standesbeamte.
    Ohoven
    Zuletzt geändert von Ulpius; 01.05.2020, 13:03. Grund: Straßenname geprüft

    Kommentar

    • LOKIETEK
      Benutzer
      • 10.03.2016
      • 59

      #3
      merci beaucoup ULPIUS.

      BON 1ER MAI

      Cordialement.

      joseph

      Kommentar

      Lädt...
      X