demande de traduction acte de deces du 24 mai 1916 Sloma

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • LOKIETEK
    Benutzer
    • 10.03.2016
    • 82

    [gelöst] demande de traduction acte de deces du 24 mai 1916 Sloma

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Je vous remercie beaucoup pour la traduction de cet acte de deces.
    cordialement.
    joseph

    Angehängte Dateien
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11862

    #2
    [ATTACH]120829[/ATTACH]

    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Karla Hari
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2014
      • 5898

      #3
      ja, HenryWilhelm, das bezieht sich aber doch auf den Text der abgeschrieben werden soll, oder?


      nur das Handschriftliche:
      Hamborn, 24. Mai 1916
      durch Familienbuch anerkannt
      die Witwe Helena Sloma, geborene
      Jankowiak, ohne Beruf
      Hamborn, Bergstraße 2a
      Pelagia Sloma
      4Jahre 4 Monate katholischer
      bei der Anzeigenden

      Tochter des verstorbenen Schneidermeisters
      Adam Sloma, zuletzt wohnhaft in
      H. und der Anzeigenden
      in der Wohnung der Anzeigenden
      24.Mai
      1916
      nachmittags 12 1/2 Uhr
      unterschrieben
      Lebe lang und in Frieden
      KarlaHari

      Kommentar

      • jacq
        Super-Moderator

        • 15.01.2012
        • 9744

        #4
        Zitat von Karla Hari Beitrag anzeigen
        ja, HenryWilhelm, das bezieht sich aber doch auf den Text der abgeschrieben werden soll, oder?

        Genau.

        Vielleicht daher aber auch der ""-Smiley.
        Viele Grüße,
        jacq

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4663

          #5
          moinse
          er braucht aber ne "traduction" also ne Übersetzung da er offensichtlich nicht deutsch kann.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Karla Hari
            Erfahrener Benutzer
            • 19.11.2014
            • 5898

            #6
            dafür wurde doch google-translate oder deep-L erfunden
            Lebe lang und in Frieden
            KarlaHari

            Kommentar

            • henrywilh
              Erfahrener Benutzer
              • 13.04.2009
              • 11862

              #7
              Ja, ich war voreilig und habe mich geirrt.
              Ich wollte aber nicht unfreundlich sein. PARDON!!!
              Schöne Grüße
              hnrywilhelm

              Kommentar

              • LOKIETEK
                Benutzer
                • 10.03.2016
                • 82

                #8
                merci

                Bonjour ,

                Merci beaucoup à vous tous pour votre compréhension et vos traductions.

                cordialement .

                Joseph

                Kommentar

                Lädt...
                X