demande de traduction acte de deces de Josef Sloma

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • LOKIETEK
    Benutzer
    • 10.03.2016
    • 82

    [ungelöst] demande de traduction acte de deces de Josef Sloma

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Je vous remercie pour la traduction de l'acte de deces de Joseph SLOMA.
    Cordialement.
    joseph


    Angehängte Dateien
  • elektroprofi
    Erfahrener Benutzer
    • 26.05.2017
    • 352

    #2
    Nr. 2376
    Hamborn, am 3.November 1915
    Das II. Ersatz-Bataillon Infanterie Regiments Nummer 158 zu Soest hat mitgeteilt, daß der Reservist der 5. Kompanie Reserve-Infanterie-Regiments Nr. 217, Arbeiter Joseph Sloma, 28 Jahre alt, katholischer Religion, wohnhaft in Hamborn, Beekestraße 271, geboren zu Trzebaw Kreis Posen West verheiratet mit Agnes geborene Szybowski, wohnhaft in Hamborn, Sohn des verstorbenen Arbeiters Stanislaus Sloma, zuletzt wohnhaft in Trzebaw, und seiner Ehefrau Magdalena geborene Figler wohnhaft in Rejmonckowa, zu Rielawiecze auf dem Verbandsplatze am dreizehnten September des Jahres tausend neunhunder und fünfzehn infolge der vor dem Feinde erlittenen Brustschußverletzung verstorben sei. Die genaue Zeit des Todes ist nicht festgestellt worden. Vorstehend 21 Druckwerte gestrichen.

    No. 2376
    Hamborn, 3 novembre 1915
    Le deuxième bataillon de remplacement du régiment d'infanterie n ° 158 à Soest a annoncé que le réserviste de la 5e compagnie de régiment d'infanterie de réserve n ° 217, l'ouvrier Joseph Sloma, 28 ans, de religion catholique, vit à Hamborn, Beekestrasse 271 à Trzebaw district de Poznan West marié à Agnes née Szybowski, résidant à Hamborn, fils du défunt Stanislaus Sloma, résidant le plus récemment à Trzebaw, et son épouse Magdalena née Figler résidant à Rejmonckowa, à Rielawiecze au siège de l'association les 13 et 9 septembre quinze sont morts des suites de la blessure à la poitrine subie par l'ennemi. L'heure exacte du décès n'a pas été déterminée. Au-dessus de 21 valeurs de pression supprimées.

    (translate with google)
    Mit freundlichen Grüßen - ep

    Dauersuche:
    FN Gerullis und Gilde (Niebudszen/Ostpreußen)
    FN Görke und Stein (Kibarten/Ostpreußen)

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 9357

      #3
      Bonsoir!

      Nr. 2376
      Hamborn, am 3. November 1915

      Das I. Ersatz-Bataillon Infanterie-Re-
      giments Nummer 158 zu Soest
      hat mitgeteilt,
      daß der Reservist der 5. Kompag-
      nie Reserve-Infanterie-Regiments
      Nummer 217, Arbeiter Joseph Sloma
      28 Jahre alt, katholischer Religion,
      wohnhaft in Hamborn, Beeckerstraße 271,
      geboren zu Przebaw, Kreis Posen-West, ver-
      heiratet mit Agnes geborene Szczeybows-
      ki, wohnhaft in Hamborn,
      Sohn des verstorbenen Arbeiters Stanis-
      laus Sloma, zuletzt wohnhaft in Prze-
      baw, und seiner Ehefrau Magdalena
      geborene Figler, wohnhaft in Remonskowa,
      zu Pielawiecze, auf dem .....platze,
      am dreizehnten September
      des Jahres tausend neunhundert und fünfzehn, infolge der vor dem Feinde
      erlittenen Brustschußverletzung
      verstorben sei. Die genaue Zeit des To-
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      --------------------------------
      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Kommentar

      • LOKIETEK
        Benutzer
        • 10.03.2016
        • 82

        #4
        josef Sloma

        Bonsoir ,

        Un grand merci pour vos traductions tres rapides .

        cordialement.

        joseph

        Kommentar

        Lädt...
        X