Hochzeit 1724 schwieriger schlecht erhaltener Text

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ritterbodo
    Benutzer
    • 10.02.2019
    • 72

    [gelöst] Hochzeit 1724 schwieriger schlecht erhaltener Text

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenarchiv Sachsen-Anhalt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1724
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Carsdorf
    Namen um die es sich handeln sollte: Christian Kellner, Maria Pommer


    Liebe Experten,
    ich bitte um Übersetzung der angehängten Hochzeitsurkunde. Der Text ist abgefilmt und deshalb im eher mäßigen Zustand. Die Urkunde besteht aus zwei Seiten wegen Übertrags.

    Besten Dank im Voraus und schönen Gruß.
    Stephan
    Angehängte Dateien
  • Karla Hari
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2014
    • 5898

    #2
    hola,


    den EhrenVesten und ...cht... Junggesell Herr Christian Kellner
    Gleits-Einwohner allhier zu Carstdorff, Herrn Christoph Kellners
    S. weyl. gewesenen Land-Richters allhier zu Carsdorff hinter-
    laßener eheleibl. Sohn, mit d. Erbaren und tugendsamen Jungfr.
    Maria Elisabetha Pommrin (??), Georg Pommers(??) S. weyl. gewesenen
    ...ffens und Einwohners zu Göllitz hinterlaßener
    .... gsten Tochter, werden nach gehaltener öffentlicher
    Kirchgangs und Hochzeit Sermon copuliert d. _. Febr. a.c. (sollte vorm 8 sein, da die nächste am 8. ist / nächste Seite)


    übrigens kein Übertrag zur nächsten Seite
    der Text oben ist zum Teil geraten
    Zuletzt geändert von Karla Hari; 26.01.2020, 10:01.
    Lebe lang und in Frieden
    KarlaHari

    Kommentar

    • Tinkerbell
      Erfahrener Benutzer
      • 15.01.2013
      • 10784

      #3
      Hallo.

      Vorachtbahre ?

      Liebe Grüße
      Marina

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 23086

        #4
        Hallo,
        1. Februar (die 1 wie in 1724).
        Anstelle von ..ffens lese ich Nachbars. Wobei der Großbuchstabe eher nach T und somit nach Tuch...s riecht.

        Und wie Malte zurecht im Folgebeitrag schreibt: Vorachtliche. Für -bahre fehlte am Ende nach dem H ein zweiter Buchstabe. Und das B wäre zu schwach ausgeprägt gewesen.


        Beim COPULRET weiche ich ab.
        Wie bei "erbaren und Tugendsamen".
        Und "Eheleib. Sohn".
        Zuletzt geändert von Horst von Linie 1; 26.01.2020, 10:49.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Malte55
          Erfahrener Benutzer
          • 02.08.2017
          • 1625

          #5
          Moin,
          Febr.
          (den) 1. h(uj)us
          der EhrenVeste und vorachtliche Junggeselle Herr Christian Kellner
          Gleits=Einnehmer allhier zu Carßdorff, Herrn Christoph Kellners
          S. weyl. gewesenen Land=Richters allhier zu Carßdorff hinter-
          laßener eheleibl. Sohn, mit d. Erbaren und tugendsamen Jungfr.
          Maria Elisabetha Pommerin, Georg Pommers S. weyl. gewesenen
          Nachbars und Einwohners zu Gölbitz hinterlaßenen
          (eheleiblich jün)gsten Tochter, wurden nach gehaltenem öffentlichen
          (Kirchgange und) Hochzeit Sermon copuliert d. 1. Febr. a.c.
          LG Malte

          Kommentar

          • Ritterbodo
            Benutzer
            • 10.02.2019
            • 72

            #6
            Besten Dank

            Liebe Experten,
            besten Dank für die wiederholte Hilfe.


            Schönen Dank und Gruß. Stephan

            Kommentar

            Lädt...
            X