Erneute Lesehilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Maratoni
    Erfahrener Benutzer
    • 06.04.2007
    • 148

    [gelöst] Erneute Lesehilfe

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:


    Hallo zusammen,

    beiße mir an folgender Adressierung und folgendem Aktenvermerk die Zähne aus. Wer kann mir die rot gekennzeichneten oder fehlenden Textstellen entschlüsseln und ggf. ihre Bedeutung erläutern? Einen ersten Versuch wagte ich bereits.

    1.) Ahn
    ein hochwürdiges Dhom
    Capitel zu Mayntz
    Unterthäniges höchst
    noth ….yliches memorial
    und bitt

    ….

    2.) Ad decanum et parochim in Bingen und seinem
    Bericht der …chen …… halber, ahnhero
    ……teres zu erstatten, um remih… ione
    ad ricarzatum …… in vicar Moynd den 21. Juny
    1722

    in fidem
    Kirchner Ahsehsor
    et sure

    Im Voraus vielen Dank

    Maratoni
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Maratoni; 02.01.2010, 13:41.
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11862

    #2
    Hallo maratoni, hier etwas zu 2:

    Ad decanum et parochum in Bingen umb seinen

    Bericht der sachen beschaffenheith halber, ahnhero
    nachstens zu erstatten, cum remiscione huius
    ad vicariatum ... in vicar. Mognd[??] den 21. Juny
    1722

    in fidem
    Kirchner Assessor
    et secret.[arius]
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11862

      #3
      Nachtrag: Das in vicar. Mognd heißt bestimmt: "in vicar. Mognt." = in vicariatum Moguntium = in das Mainzer Vicariat.
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • henrywilh
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2009
        • 11862

        #4
        Und zu 1 fällt mir nichts ein außer:
        nothringliches
        Schöne Grüße
        hnrywilhelm

        Kommentar

        • Kögler Konrad
          Erfahrener Benutzer
          • 19.06.2009
          • 4847

          #5
          Übersetze ich das Lat. schnell

          Ad decanum et parochum = An den Dekan und Pfarrer in Bingen umb seinen
          Bericht der sachen beschaffenheith halber, ahnhero
          nachstens zu erstatten, cum remiscione huius = mit Rücksendung dieses Schreibens an das Vikariat (besser: mit der Bitter der...)
          ad vicariatum Datum in vicariatu Moguntino = gegeben im Vikariat Mainz (gemeint ist: Generalvikariat)
          den 21. Juny
          1722

          in fidem = etwa: zu treuen Händen
          Kirchner Assessor
          et secret.[arius]

          Kommentar

          • Kögler Konrad
            Erfahrener Benutzer
            • 19.06.2009
            • 4847

            #6
            kleiner Fehler noch: remissione

            Gruß Konrad

            Kommentar

            • Kögler Konrad
              Erfahrener Benutzer
              • 19.06.2009
              • 4847

              #7
              zu 1

              Ahn
              Ein Hochwürdiges Dhom-
              Capitel zu Mayntz

              Unterthänigs höchst-
              nothringliches Memorial
              undt Bitt

              Vaßer?

              Kommentar

              • henrywilh
                Erfahrener Benutzer
                • 13.04.2009
                • 11862

                #8
                Hallo Konrad,
                ein gutes Neues Jahr dir!

                in fidem kenne ich meist als Formel mit der Bedeutung: zur Beglaubigung
                Schöne Grüße
                hnrywilhelm

                Kommentar

                Lädt...
                X