Französische Heiratsurkunde 1806 - Lesehilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • oma
    Erfahrener Benutzer
    • 22.11.2008
    • 1386

    [gelöst] Französische Heiratsurkunde 1806 - Lesehilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1806
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Jülich


    Hallo Ihr Lieben,

    seit 2 Jahren liegt die mir angehängte und sehr schlecht kopierte Heiratsurkunde aus dem Jahre 1806 aus Jülich vor.
    Seit diesem Zeitpunkt bin ich auch auf der Suche nach den Sterbedaten meiner Obereltern.
    Der in meiner Signatur genannte Jean Baptist Berard ist als Vater des Bräutigams in der Heiratsurkunde genannt.
    Leider kann ich ja kein französisch. Von daher hatte ich damals nur das übersetzt, was mir möglich war.
    Aber ich gebe die Suche nicht auf. Und heute ist mir auch etwas aufgefallen :

    Könnt ihr aus dem Text erkennen, ob der Bräutigamsvater zum Zeitpunkt der Trauung noch in Strasbourg gelebt hat oder schon verstorben war?

    Wenn er nur „wohnhaft“ war, müsste er doch noch gelebt haben. Und wenn er noch lebte, dann habe ich ja immer im falschen Zeitraum nach den Sterbedaten in Strasbourg gesucht.

    Wer ist bitte so nett und übersetzt mir den restlichen Text, sofern er lesbar ist?

    „HEIRATSURKUNDE
    des Johann Baptist Berard, Alter 34 Jahre, geboren in Strasbourg, Dep. Bas Rhin, am 2. des Monats September 1772, Stand Schneider, wohnhaft in Jülich, Dep. Roer, volljähriger Sohn des Johann Baptist Berard, wohnhaft in Strasbourg, Dep.- ? und der Anna Catharine Fiochs, ______verstorben und
    der Marie Madelain (Magdalene) Baumann, Witwe des Jaques [Meyer ?], Alter 27 Jahre, geboren in Coslar, Dep. de la Prusse am 7. des Monats Mai 1779, volljährige Tochter
    des Francois (Franciscus) Bauman(n), verstorben in Jülich, Dep.______und der Anna Sibilla (Pfaller)____________“

    Vielen herzlichen Dank im Voraus für die mühevolle „Lesung“.


    Nachtrag:

    Ich glaube, daß ich meinen Beitrag falsch eingestellt habe. Hätte er evtl. in die "Übersetzungshilfe" eingestellt werden müssen? Dann bitte ich um Entschuldigung und entsprechende Verschiebung. Tut mir leid.
    Zuletzt geändert von oma; 17.07.2010, 19:37.
    Viele Grüße, Oma
  • niederrheinbaum
    Gesperrt
    • 24.03.2008
    • 2567

    #2
    Hallo, Oma!

    Der Bräutigamsvater lebte zum Zeitpunkt der Heirat noch, in Straßburg.
    Seine Frau war bereits verstorben.

    Es steht ja nur "demeurant" dort, kein "defunct", also war er "wohnhaft".
    Damit neue Möglichkeiten der Suche für Dich....

    „HEIRATSURKUNDE
    des Johann Baptist Berard,
    Alter 34 Jahre, geboren in Strasbourg, Dep. Bas Rhin,
    am 2. des Monats September 1772,
    Stand Schneider, wohnhaft in Jülich, Dep. de la Roer, volljähriger Sohn
    des Johann Baptist Berard, wohnhaft in Strasbourg, Dep. (das gleiche wie oben genannt, also Bas Rhin)
    und der Cathrine Fisch, ______verstorben
    und der Marie Madelain (Magdalene) Baumann, Witwe des Jaques Meyer (lese ich auch so)
    Alter 27 Jahre, geboren in Calcar, Dep. de la roer,
    am 7. des Monats Mai 1779, volljährige Tochter
    des Francois (Franciscus) Bauman(n), verstorben, (zuletzt) wohnhaft in Jülich, Dep. (das gleiche wie oben, also de la Roer)
    und der Anna Sibilla Schlatter ....“

    Die Braut wurde in Calcar geboren.
    Kalkar gehörte früher auch zum Département de la Roer.
    Bei starker Vergrößerung habe ich gesehen, dass der Bogen oben von dem "Meyer"
    darüber stammt, der Bogen unten vom "dix" darunter, also "de la roer".

    Ich wünsche Dir einen guten Rutsch in's Neue Jahr und alles Gute für 2010!

    Viele Grüße, Ina

    Kommentar

    • oma
      Erfahrener Benutzer
      • 22.11.2008
      • 1386

      #3
      Guten Morgen liebe Ina,

      vielen lieben Dank. Ich bin ja sowas von begeistert.

      Ich habe nicht damit gerechnet, daß dies überhaupt jemand entziffern kann.

      Da habe ich doch glatt 2 Jahre umsonst alle möglichen Helfer rings um Strasbourg um Hilfe bei der Suche nach dem Sterbedatum/-Ort gebeten. So was dummes aber auch von mir.

      Jedenfalls bin ich froh, hier nachgefragt zu haben.

      Ich muss aber dazu doch noch einige Frage stellen.

      Bei der Bräutigamsmutter liest du – wie ich bisher auch immer – „Fisch“. Im Traueintrag der Cathrine Fisch steht als FN allerdings „Fiox“. Zumindest lese ich das so. Da es ja lateinischer Text könnte da das x evtl. ch sein, wie bei xmas? Und das o ein s? Dann würde der „Fisch“ einen Sinn machen. Den Traueintrag vom 12.5.1772 habe ich angehängt (sh. 12. Zeile).

      Bei dem Geburtsort Calcar bin ich mir immer noch nicht sicher. Kann das wirklich nicht Coslar heißen? Ich habe eine Kopie des Taufeintrages der Marie Magdalena Baumann. Deren Eltern sind aus Engelsdorf, sie wurde am 07.05.1779 in Engelsdorf geboren und die Taufe am 11.5.1772 im KB von Coslar eingetragen. Auch diesen Taufeintrag habe ich eingestellt. Ach ja, in der Sterbeurkunde steht übrigens als Geburtsort auch Engelsdorf.

      Sei bitte nicht bös, wenn ich so nerve, aber diese Vorfahren sind mir sehr wichtig, da ja direkte mütterlicherseits.

      Und dir bzw. allen netten Helfern wünsche ich alles Gute für das bevorstehende neue Jahr 2010.
      Zuletzt geändert von oma; 17.07.2010, 19:37.
      Viele Grüße, Oma

      Kommentar

      • oma
        Erfahrener Benutzer
        • 22.11.2008
        • 1386

        #4
        Hallo,

        ich schieb mich mal nach oben.

        Nicht, weil ich drängen will. Nein, nein.

        Ich möchte nur, daß Ina mein Dankeschön liest und mir bitte bei Gelegenheit die noch offenen Fragen beantwortet.

        Nix für ungut.
        Viele Grüße, Oma

        Kommentar

        • Maria Barbara
          Erfahrener Benutzer
          • 09.04.2009
          • 564

          #5
          für mich bestehen folgende Lesemöglichkeiten:
          Coßeler oder Coßelar oder Cosseler oder Cosselar

          Viele Grüße
          Maria Barbara

          Kommentar

          • anika
            Erfahrener Benutzer
            • 08.09.2008
            • 2612

            #6
            Französische Heiratsurkunde

            Zitat von oma Beitrag anzeigen
            Hallo,

            ich schieb mich mal nach oben.

            Nicht, weil ich drängen will. Nein, nein.

            Ich möchte nur, daß Ina mein Dankeschön liest und mir bitte bei Gelegenheit die noch offenen Fragen beantwortet.

            Nix für ungut.
            Hallo Oma
            Falls es sich bei dem Geburtseintrag doch um Kalkar am
            Niederrhein handelt kannst du dich an das dortige
            Stadtarchiv wenden. Meines Wissens haben sie dort die Urkunden,
            da du ja die genauen Daten hast brauchen sie ja nicht lange
            Suchen, und eine Anfrage kann ja nicht schaden.
            anika
            Ahnenforschung bildet

            Kommentar

            • oma
              Erfahrener Benutzer
              • 22.11.2008
              • 1386

              #7
              Hallo Maria Barbara und Anika,

              auch euch vielen Dank für die Hilfe.
              Im Ergebnis habe ich aber wieder zwei Lesarten. Aber das ist nicht so tragisch.
              Ich werde anika's Tip aufgreifen und mich an das Stadtarchiv in Kalkar wenden.

              Mein größeres Problem ist aber der FN Fisch oder Fioch(x). Einmal so geschrieben und dann wieder eine andere Schreibweise. Ich verzweifle noch damit.
              Ich habe ja schon in allen Datenbanken durchgesucht. Das Schlimme ist, daß es Fische wie Sand am Meer gibt.
              Könnte mir da bitte noch jemand helfen?
              Viele Grüße, Oma

              Kommentar

              • niederrheinbaum
                Gesperrt
                • 24.03.2008
                • 2567

                #8
                Hallo, Oma!

                Alles Gute zum Neuen Jahr!

                Ich war seit dem 30.12. nicht mehr im Forum und habe nun erst Deine Beiträge und die
                der anderen danach gesehen.

                Mit Deiner Nachfrage nervst Du ganz und gar nicht, da mache Dir keine Gedanken.

                Bei der Heiratsurkunde lese ich bei der Unterschrift der Braut "fioks" oder "fiocks".

                Damit würde der Nachname nicht Fisch, wie ich anhand Deiner ersten Urkunde aus Jülich
                las, sondern eher Fiox heißen, mit den Schreibvarianten Fioks, Fiocks, Fioch u.ä..

                In der Taufurkunde lese ich "ex Engelsdorf Cop. in Cosseler".

                Die Heirat der Eltern hatte also in Cosseler stattgefunden.
                Da die Eheschließungen zumeist im Wohn- bzw. Geburtsort der Braut geschahen, könnte
                es sich beim fraglichen Geburtsort doch um den Ort Coslar handeln.

                Ich würde aber auch, wie Anika schon schrieb, einfach in beiden Orten anfragen, ob sich dort
                der Taufeintrag der Mutter finden läßt.

                Viele Grüße, Ina

                Kommentar

                • oma
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.11.2008
                  • 1386

                  #9
                  Hallo Ina,

                  ich wünsche dir ebenfalls ein gutes neues Jahr.
                  Vielen Dank für dein nochmaliges "Drüber"schauen.

                  Ich werde mich nun an Coslar und Kalkar wenden (und dabei garantiert wieder nach Jülich oder Brühl verwiesen).
                  Immerhin hast du mir "verraten", daß die Trauung der Eltern von Cathrine in Coslar stattfand und werde dabei auf die unterschiedlichen Schreibweisen des Familiennamens hinweisen.
                  Dankeschön.
                  Viele Grüße, Oma

                  Kommentar

                  • juliacum
                    Benutzer
                    • 01.11.2010
                    • 54

                    #10
                    Hallo Oma,
                    ich habe diesen Beitrag erst jetzt gelesen.
                    Im Familienbuch st. Adelgundis Koslar (Coslar) steht fogendes

                    °°2.4.1776 Koslar
                    Baumann Franciscus * Engelsdorf
                    Pfalters Anna Sybilla *1745 Koslar +22.01.1795 En (40 J)

                    Kinder
                    Joannes Mathias *15.9.1776 P. Mathias Baumann, M. Adelheidis Kobertz
                    Maria Magdalena *11.5.1779 P.Augustinus Baumann,Maria Cath. Mommertz
                    Maria gertrudis *18.3.1782 Gertrudis Bergheim, Joes Marcus Pfalters
                    Joes Theo Jacob *25.5.1785 Joes Theodor Baumann, Anna Marg. Lentzen
                    Cathar. Elisabeth *7.4.1888 Maria Magdal. Lentzen, Engelbert Kappertz

                    Gruß
                    Franz 51

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X