Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1806
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Jülich
Jahr, aus dem der Text stammt: 1806
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Jülich
Hallo Ihr Lieben,
seit 2 Jahren liegt die mir angehängte und sehr schlecht kopierte Heiratsurkunde aus dem Jahre 1806 aus Jülich vor.
Seit diesem Zeitpunkt bin ich auch auf der Suche nach den Sterbedaten meiner Obereltern.
Der in meiner Signatur genannte Jean Baptist Berard ist als Vater des Bräutigams in der Heiratsurkunde genannt.
Leider kann ich ja kein französisch. Von daher hatte ich damals nur das übersetzt, was mir möglich war.
Aber ich gebe die Suche nicht auf. Und heute ist mir auch etwas aufgefallen

Könnt ihr aus dem Text erkennen, ob der Bräutigamsvater zum Zeitpunkt der Trauung noch in Strasbourg gelebt hat oder schon verstorben war?
Wenn er nur „wohnhaft“ war, müsste er doch noch gelebt haben. Und wenn er noch lebte, dann habe ich ja immer im falschen Zeitraum nach den Sterbedaten in Strasbourg gesucht.

Wer ist bitte so nett und übersetzt mir den restlichen Text, sofern er lesbar ist?
„HEIRATSURKUNDE
des Johann Baptist Berard, Alter 34 Jahre, geboren in Strasbourg, Dep. Bas Rhin, am 2. des Monats September 1772, Stand Schneider, wohnhaft in Jülich, Dep. Roer, volljähriger Sohn des Johann Baptist Berard, wohnhaft in Strasbourg, Dep.- ? und der Anna Catharine Fiochs, ______verstorben und
der Marie Madelain (Magdalene) Baumann, Witwe des Jaques [Meyer ?], Alter 27 Jahre, geboren in Coslar, Dep. de la Prusse am 7. des Monats Mai 1779, volljährige Tochter
des Francois (Franciscus) Bauman(n), verstorben in Jülich, Dep.______und der Anna Sibilla (Pfaller)____________“
Vielen herzlichen Dank im Voraus für die mühevolle „Lesung“.
Nachtrag:
Ich glaube, daß ich meinen Beitrag falsch eingestellt habe. Hätte er evtl. in die "Übersetzungshilfe" eingestellt werden müssen? Dann bitte ich um Entschuldigung und entsprechende Verschiebung. Tut mir leid.
Kommentar