Trauungsbucheintrag 1919

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Klara_00
    Erfahrener Benutzer
    • 18.02.2018
    • 172

    [gelöst] Trauungsbucheintrag 1919

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1919
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Haus im Ennstal, Bez. Liezen
    Namen um die es sich handeln sollte: Adelheid Graßl



    Hallo,

    Ich bräuchte bitte nur ein Wort übersetzt. Und zwar beim vierten Eintrag von oben bräuchte ich bei der Braut ein Wort übersetzt.

    Also ich kann lesen:

    Adelheid Graßl, Besitzerin, Tochter __________ Klara Graßl, Wittwer nach am 22 Juli 1915 im Kriege gefallenen Johann Rührlechner, ist geboren in Gröbming.



    Bitte um Hilfe

    Vielen lieben Dank


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 9413

    #2
    Hallo!

    Adelheid Graßl, Besitzerin, Tochter der schon sel.[igen] Klara Graßl, Wittwe nach am 22 Juli 1915 im Kriege gefallenen Johann Rührlechner, ist geboren in Gröbming.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    --------------------------------
    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Kommentar

    • Klara_00
      Erfahrener Benutzer
      • 18.02.2018
      • 172

      #3
      Danke vielmals,

      Kommentar

      Lädt...
      X