Übersetzungshilfe bei einem Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • anna_log
    Erfahrener Benutzer
    • 07.03.2017
    • 169

    [gelöst] Übersetzungshilfe bei einem Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Melgershausen
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1884
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Melgershausen
    Namen um die es sich handeln sollte: Wenderoth




    Guten Abend,

    mag das bitte jemand übersetzen?
    Viel kann ich nicht lesen. Nur dass es sich um einen Wenderoth handelt der 1802 geboren ist und er 2 Frauen hatte
    1. Anna Elisabeth geb. ?
    2. Anna Martha geb.?
    3. sowie die Hinweise auf die Sterbeeinträge der jeweiligen Frauen
    Dankeschön vorab.
    Angehängte Dateien
    VG
    anna

    meine Baustellen:
    Sperling, Steinicke ,Wengler– Drossen Kreis Weststernberg, Berlin ~ Wenderoth – Ammendorf (Halle), Ellenberg ~ Arndt – Fernosfelde, Udesom, Pommern ~ Raue, Knorscheidt – Helfta (Eisleben), Berlin
    Merken
    Merken
    Merken
    Merken
    Merken
    Merken
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 21137

    #2
    Hallo,
    es ist kein Wenderoth, sondern ein Wiederhold.
    Und damit sicher uninteressant für die Ahnenreihe.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 21137

      #3
      Geburtsjahr war 1812, nicht 1802.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Friederike
        Erfahrener Benutzer
        • 04.01.2010
        • 7850

        #4
        Hallo Anna,


        ich lese bei dem Namen eher Wiederhold, nicht Wenderoth
        Viele Grüße
        Friederike
        ______________________________________________
        Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
        Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
        __________________________________________________ ____

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 21137

          #5
          Christoph Wiederhold

          Hier der standesamtliche Eintrag:

          Wiederhold, wie auch im Folgeeintrag und im Index am Ende des Bcuhes.
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • anna_log
            Erfahrener Benutzer
            • 07.03.2017
            • 169

            #6
            Ganz lieben Dank. Das ist das Problem wenn man sich schwer mit der Schrift tut. Dann ist das nicht Relevant.
            VG
            anna

            meine Baustellen:
            Sperling, Steinicke ,Wengler– Drossen Kreis Weststernberg, Berlin ~ Wenderoth – Ammendorf (Halle), Ellenberg ~ Arndt – Fernosfelde, Udesom, Pommern ~ Raue, Knorscheidt – Helfta (Eisleben), Berlin
            Merken
            Merken
            Merken
            Merken
            Merken
            Merken

            Kommentar

            Lädt...
            X