Hilfe bei Namen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kasha87
    Benutzer
    • 06.04.2017
    • 29

    [ungelöst] Hilfe bei Namen

    Quelle bzw. Art des Textes: Ehe- bzw. Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1893/1902
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Kreuz Neumark
    Namen um die es sich handeln sollte: Martha Marie ???


    Hallo ihr Lieben,

    Wie würdet ihr diesen Namen lesen?

    Die ersten Beiden Bilder sind erst die Unterschrift der Frau auf ihrer Eheurkunde und darunter der Mädchenname wie ihn der Standesbeamte geschrieben hat in eben dieser Urkunde.
    Darunter ist der Mädchenname aus der Geburtsurkunde eines der Kinder.

    Ich weiß, dass oft so geschrieben wurde wie die Schreibenden meinten. Aber zumindest bei der Eheurkunde hat sie ja selbst unterschrieben
    Und beides ist aus dem selben Ort und vom selben Standesbeamten. Sollte da nicht zumindest eine gewisse Gleichheit sein?

    Beim Poznan-projekt taucht der Name in dieser Schreibweise auf: Wiercioch

    Aber ich würde aber anhand ihrer Unterschrift meinen sie schreibt sich nach dem WIER mit z statt mit c und das es mit einem h endet.

    Aber ob da nun ein o und ein c oder wie sonst...

    Was lest ihr da?

    Danke fürs anschauen
    Angehängte Dateien
  • Tinkerbell
    Erfahrener Benutzer
    • 15.01.2013
    • 10413

    #2
    Hallo.
    Ich lese.

    Wierzoch
    Wiercioch
    Wiercioch

    LG Marina

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 21621

      #3
      Hallo,
      1. Wierzah oder ein verunglücktes Wierzoch
      2. und 3. Wiercioch.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Xtine
        Administrator

        • 16.07.2006
        • 29014

        #4
        Hallo,

        ich schließe mich Marina an.
        Viele Grüße .................................. .
        Christine

        .. .............
        Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
        (Konfuzius)

        Kommentar

        • TofferderErste
          Neuer Benutzer
          • 24.07.2021
          • 2

          #5
          Hallo Kasha87,


          deine Einträge sind zwar schon etwas älter, aber ich hoffe, dass ich dir jetzt noch helfen kann. Ich habe mich extra dafür in diesem Forum registriert.


          Die Namen sind wie folgt geschrieben:
          1. Wierzoch
          2. Wiercioch
          3. Wiercioch


          Die Unterschriften stammen aus einer Zeit des Umbruchs.


          Der Name der Familie wurde im Ursprung (soweit ich es recherchieren konnte – gesichert ab 1760, ungesichert ab 1662 – als Wiercioch oder Wiercoch geschrieben.
          Die Familie lebte über mehrere Generationen in Mewe (Gniew).


          Erst in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts begann sich der Name zu ändern:


          - Die Nachkommen zogen in entferntere Orte. Bei der Abfrage des Namens wurde phonetisch nach dem Hörensagen aufgeschrieben.


          - Im Zuge des zwischen dem Deutschen Reich und der Katholischen Kirche ausgetragenen Kulturkampfes wurden Namen auch bei den zeichnenden katholischen, polnischen Pfarrern überzogen polonisiert.


          So wurde die Trauung der Eltern Jacob und Mathilde, geb. Bukowski (Eltern der Martha Wiercioch) am 01.09.1872 unter dem Namen „Wierczechowski“ in das kath. Kirchenbuch von Preussisch Stargard eingetragen. Der Eintrag wurde später in „Wiercioch“ korrigiert.


          Danach wurde der Name von dem einen oder anderen Standesbeamten mal mit Wiercioch, Wierzoch oder auch mit Wierczoch notiert.


          Phonetisch liegen die Schreibweisen dicht beieinander. In der deutschen Aussprache liegt das „Wierzoch“ dem „Wiercioch“ am nächsten. Das verhält sich so wie die deutsche Aussprache des „c“ bei Cäsar.


          Interessant ist, dass Martha mit „Wierzoch“ unterzeichnete. Ihr Bruder hatte verschiedene Korrespondenzen mit „Wierczoch" unterschrieben, obwohl in seiner Geburtsurkunde und Sterbeurkunde ebenfalls “Wiercioch“ notiert ist.


          Die mir bekannten Nachfahren von Jacob und Mathilde Wiercioch schreiben sich heute alle „Wierzoch“. Wobei das „z“ stärker betont wird.


          Die Eheleute Jacob und Mathilde Wiercioch hatten 5 Kinder.
          Nur 2 Kinder überlebten das 1. Lebensjahr:


          - Martha Wiercioch, geb. 1873
          - Johann Franz Wiercioch, geb. 20.10.1876


          Johann Wiercioch war mein Urgroßvater.

          Kommentar

          Lädt...
          X