Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1846
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wien 06 Mariahilf
Namen um die es sich handeln sollte: Schill
Jahr, aus dem der Text stammt: 1846
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wien 06 Mariahilf
Namen um die es sich handeln sollte: Schill
Based on the index on GenTeam, I think I've found a brother of my husband's great-something-grandmother. It's the second entry on the page:
Matricula - Österreich - Wien, rk. Erzdiözese (östl. Niederösterreich und Wien) - 06., Mariahilf - Taufbuch | 01-12 - 03-Taufe_0006
I can't even figure out the kid's full name: Eduard Leopold ...??
I can make out that the father is Eduard Schill, and something about gold and silver, which is what I expect to see. The only other thing I can figure out is that for some unknown reason, there are two references to Oct. 1, 1844 (the date of the parents' marriage).
I would be very grateful for a transcription, or even a summary of what it says. (I can read German when it's written in actual Latin letters.)

, Rich.
en zu wollen, wirklich, könnte es auch eine Unterschiedlichkeit der Verwendung der deutschen Sprache, ins. bei Abkürzungen, in Deutschland und Österreich sein. Oder eben wirklich ganz einfach nur "Herr". Gebe mich damit auch einverstanden.
LG, Rich.
Kommentar