Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1681
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Renningen
Namen um die es sich handeln sollte: Johannes Plaich, Elisabetha
Jahr, aus dem der Text stammt: 1681
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Renningen
Namen um die es sich handeln sollte: Johannes Plaich, Elisabetha
Hallo zusammen,
bitte schaut mal über meine Transkription, ich kann nicht alles zweifelsfrei lesen.
Joh. Plaich
d. ?? February
Wurden copulirt Hanß Plaich Theis(?) Plaichen allhir
Ehelicher Sohn undt Elisabetha, Jakob Bausers(?) Bei(?)-
sitzers zu Braitenstein Bebenhauser Closter Ambts
eheliche Tochter. Haben zufor(?) einander(?) geschwängert.
Die Heirat war im Februar, im gleichen Jahr Ende Mai wird ein Sohn geboren, Eltern Hanß Plaich und Elisabetha. Somit könnte das mit dem "zufor geschwängert" schon passen, aber steht da wirklich "einander"? Gegenseitig schwängern geht ja irgendwie schlecht, aber vielleicht hat sich der Pfarrer nach unserem heutigen Verständnis bloß merkwürdig ausgedrückt?
Danke vorab und noch einen schönen Abend
Feldsalat
Kommentar