Hochzeit Lesehilfe

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Heiko69
    Benutzer
    • 06.01.2017
    • 23

    [gelöst] Hochzeit Lesehilfe

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1672
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Eger
    Namen um die es sich handeln sollte: Lorenz Kestner


    1. Kirchenbuch 1631-1789 Königswart 50 fol 204, Archiv Pilsen.
    "Eodem ist auch ehelich kopuliert worden der ehbahre Junggesell Johan-
    nes des ehrbahren Joanni Lorenzen bürgers allhier ehelicher Sohn, mit Jung-
    frau A.Maria des ehrbahren Bahlthensen Kestner ???
    zu Augustenburg? eheliche Tochter. Test Anton Andreas
    Franciscus Gebert, ?:Antonius Augustinus Müller can:
    tor zu Einsiedel. Johann Gabriel Habermann Brautführer
    Denunciationes sind ungefehren?: Dom 20 et 21 post Pent:
    et festo S.S. Simonis et Judie copulanti facultate habi:
    ta a Domino Purocho Einsiedlensi.".

    Guten Abend. Kann bitte jemand den Text Korrektur lesen? Ich bin mir bei der Übersetzung doch sehr unsicher. Vielen Dank!

    Bitte die zweite Datei ansehen, die erste Datei habe ich versehentlich geladen.
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Heiko69; 26.12.2017, 22:43.
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9250

    #2
    Ich lese:


    Eodem ist auch ehelich kopulirt worden der ehrsame Junggesell Johan-
    nes des Thomä Lorenzen Bürgers allhier ehelicher Sohn, mit Jung-
    frau A. Maria des ehrbaren Bahlthasar R... Waldforsters
    zu Rauschenbach ehelicher Tochter. Test. H. Kantor Anton Andreas
    Franciscus Gebert, H. Ambrosius Augustinus Müller can-
    tor zu Einsiedl. Johann Gabriel Haberkorn, Brautführer.
    Denunciationes sind geschehen: Dom 20 et 21 post Pent.
    et festo S.S. Simonis et Judae. Copulandi facultate habi-
    ta a Domino Parocho Einsiedlensi.
    Zuletzt geändert von animei; 26.12.2017, 23:20.
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Artsch
      Erfahrener Benutzer
      • 14.07.2013
      • 1933

      #3
      Hallo,

      Eodem ist auch ehelich kopulirt worden der ehrsame Junggesell Johan-
      nes des Thomä Lorenzen Bürgers allhier ehelicher Sohn, mit Jung-
      frau A. Maria des ehrbaren Bahlthasar Rothens Waldforsters
      zu Rauschenbach ehelicher Tochter. Test. H. Kantor Anton Andreas
      Franciscus Gebert, H. Ambrosius Augustinus Müller Can-
      tor zu Einsiedl. Johann Gabriel Haberkorn, Brautführer.
      Denunciationes sind geschehen: Dom 20 et 21 post Pent.
      et festo S.S. Simonis et Judae. Copulandi facultate habi-
      ta a Domino Parocho Einsiedlensi.

      Beste Grüße
      Artsch
      Zuletzt geändert von Artsch; 27.12.2017, 02:13.

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 21243

        #4
        Im Bahlthasar ist noch ein H zu viel.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Heiko69
          Benutzer
          • 06.01.2017
          • 23

          #5
          Wieder einmal vielen Dank für die Hilfe an die Übersetzer und ein schönes und gesundes neues Jahr.

          MfG Heiko

          Kommentar

          Lädt...
          X