Bitte um Lesehilfe bei Familiennamen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Storkower
    Benutzer
    • 19.01.2017
    • 68

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe bei Familiennamen

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Großjena
    Jahr, aus dem der Text stammt: um 1610
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sachsen-Anhalt
    Namen um die es sich handeln sollte: Engelman


    Guten Abend,
    ich Bitte um Lesehilfe bei den folgenden Bildschirmfotos (leider etwas dunkel und unscharf) des Großjenaer Kirchenbuches.

    Ich denke, und hoffe, das ich Informationen über einen direkten Vorfahren gefunden habe. Bisher hatte ich nur den Namen Merten Engelman, jetzt fand ich aber zwei Hochzeiten.

    1. Eheschließung von Martinus Engelman 1605
    "des 7. Marty, | Martinus Engelman und Elisabeth Pet........ | zu Dubicha hinterlassene Witwe copuliert, Esfo mihi Montags"

    Leider kann ich den Familiennamen der Braut nicht lesen. Vermutlich handelt es sich bei Dubicha - um Dobichau, welches nur 3 km von Großjena entfernt liegt. Die letzte Zeile "Esfo mihi Montags" könnte auch zum nachfolgenden Eintrag gehören.

    2. Eheschließung von Martin Engelman 1616
    "Martin Engelman und seine concunbine M...... | copuliert, [die nachfolgenden, teilweise lateinischen Wörter kann ich nicht lesen], d 21. January"

    In der 7. Zeile wird nochmals Martin Engelman erwähnt:
    "Martino Engelman Söhnlein ........... getaufft"

    Die letzten beiden Zeilen enthalten ebenfalls den Namen:
    "S...... Kindlein Martini Engelmans ....... begra- | ben Dominica Trinitatis"

    Leider konnte ich bisher zwischen 1605 und 1616 keinen Sterbeeintrag der ersten Frau finden. Auch fand ich keinen Taufeintrag für meine Vorfahrin, die ca. 1610 geboren ist.

    Ich würde mich sehr freuen wenn mir jemand hiermit helfen kann.

    Vielen Dank,

    Der Storkower
    Angehängte Dateien
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 23030

    #2
    Guten Morgen,
    die Überschrift und der nachmalige Fragenkatalog sind wenig kompatibel.

    Die Braut im ersten Bild ist die Witwe des Peter Don...
    In den Falz kann ich leider auch nicht hereinschauen.
    Welches Datum? 7.3. oder Estomihi Montags? Wo steht denn das erste Datum auf der Seite? Vor oder nach den Brautleuten? Analog hierzu ist die Frage nach dem Datum bei Engelmanns zu beantworten.

    In 2. lese ich concubinam.
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • Karla Hari
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2014
      • 5898

      #3
      hola,

      ich versuchs ein wenig:

      2. Eheschließung von Martin Engelman 1616
      "Martin Engelman und seine concubinam Maria
      copuliert, habe auch zugleich pp formilatoniam pu-
      blicam pornitontiam gethan d 21. January"

      In der 7. Zeile wird nochmals Martin Engelman erwähnt:
      "Martino Engelman Söhnlein Georgius getaufft"
      dessen Pathen gewesen Andreas usw.

      Die letzten beiden Zeilen enthalten ebenfalls den Namen:
      "Solch Kindlein Martini Engelmans wurde begra-
      ben Dominica Trinitatis"

      keine Gewähr bei den lat. Worten
      Zuletzt geändert von Karla Hari; 24.12.2017, 14:33.
      Lebe lang und in Frieden
      KarlaHari

      Kommentar

      • joef
        Erfahrener Benutzer
        • 05.10.2009
        • 110

        #4
        Hallo,

        lat. Korrektur:

        2. Eheschließung von Martin Engelman 1616
        "Martin Engelman und seine concubinam Maria
        copuliert, habe auch zugleich pp fornicationum pu-
        blicam poenitentiam
        gethan d 21. January"

        dt.: öffentliche Strafe der Unzucht gethan

        Gruß joef

        Kommentar

        • Storkower
          Benutzer
          • 19.01.2017
          • 68

          #5
          Horst von Linie 1:
          Ich hatte zuerst vor nur das erste Foto zu veröffentlichen - dann kam das zweite dazu und ich hatte vergessen die Überschrift anzupassen.
          Mit dem Datum ist bei dem Pfarrer nicht ganz einfach, mal beginnt er damit, mal lässt er es weg und ein anderes mal steht es am Ende. Aber in diesem Fall gilt wohl das Datum davor.

          Vielen Dank an alle Helfer, auch für die Übersetzung des lateinischen Textteiles.

          Schöne Weihnachtsfeiertage,

          Der Storkower

          Kommentar

          Lädt...
          X