Stoderls in Bohemia

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • plvcolin
    Benutzer
    • 02.03.2017
    • 56

    [gelöst] Stoderls in Bohemia

    Quelle bzw. Art des Textes: Birth Register
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Windlitz, Bohemia
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Bitte tippen Sie hier den Text Zeile für Zeile ein, soweit Sie diesen selbst entziffern können. Sie können unsichere Wörter mit einem Fragezeichen und fehlende Stellen mit Punkten kennzeichnen. Nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Hallo,

    Mein Ziel ist es, meinen Vorfahren Adam Stoderl (geb.: Aug 1848) zu finden. Ich glaube, er kann aus diesem Gebiet von Böhmen entstanden sein. Ich versuche, einen Stammbaum für die Stoderls zu schaffen. Aus meiner Forschung glaube ich, dass der Name ungewöhnlich ist. Ich hoffe, Glück zu bekommen. Ihr Fachwissen wäre Ihnen sehr dankbar.

    Danke sehr!
    Colin Sorensen

    ========

    Hello,

    My ultimate goal is to find my ancestor Adam Stoderl (born: Aug 1848). I believe he may have originated from this area of Bohemia. I have resorted to piecing together the Stoderl family in Bohemia. From my research, I believe the name is uncommon enough to potentially yield a match. Your expertise and knowledge would be greatly appreciated!

    I am unfamiliar with how these records are structured. Am hoping to learn the basic structure with your transcription help. Sorry in advance if I've messed up your template process. It isn't translating cleanly into English.

    Thank You,
    Colin Sorensen

    Mělnice 10, Vidice 213:
    Jul. 25 1818; Nro. 35; Catherine? Stoderl; Barbara????????Georg? Stoderl?????Windlitz Nro. 35?????Minkovitz Nro. 8????; ????Windlitz????


    Mělnice 10, Vidice 219:
    Jan. 22; Nro. 32; Magdalene Stoderl; Barbara????????Georg? Stoderl????Nro. 32?????Minkovitz Nro. 8????;????????????Windlitz Magdalene ??????

    Mělnice 10, Vidice 226:
    Sept. 5; Nro. 35; Stoderl And????; Minnie? ??????? Georg? Stoderl? ????????Nro. 35?????????Minkovitz??????;And????Anna???????
  • Karla Hari
    Erfahrener Benutzer
    • 19.11.2014
    • 5898

    #2
    hello,

    first

    Jul. 25 1818; Nro. 35; Katharina Stoderl;

    Barbara ehelige Tochter des Georg Stoderl, Häuslers
    in Wiedlitz Nro. 35, H(errscha)ft Hayd, und seines Eheweibes
    Barbara geborene Weiß von Mirkowitz Nro. 8

    Katharina Lang Häus-
    lerin in Wiedlitz xxx
    Georg xxx deren Ehemann

    Gerspitzer Johann Pfarrer
    Maria Gütter
    Zuletzt geändert von Karla Hari; 13.03.2017, 07:53.
    Lebe lang und in Frieden
    KarlaHari

    Kommentar

    • Karla Hari
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2014
      • 5898

      #3
      hello,

      second:

      Jan. 22; Nro. 32; Magdalena Stoderl;

      Barbara ehelige Tochter des Georg Stoderl, Häus-
      lers in Wiedlitz Nro. 32, Hayder Unterthans
      und seines Eheweibes Barbara geborene
      Weiß von Mirkowitz Nro. 8, H(errscha)ft Hostau

      Gütter Paul xxx
      Häusler in Wiedlitz
      Magdalena xxx
      dessen Tochter
      Lebe lang und in Frieden
      KarlaHari

      Kommentar

      • Karla Hari
        Erfahrener Benutzer
        • 19.11.2014
        • 5898

        #4
        third:

        Sept. 5; Nro. 35; Stoderl Andreas

        Maria eh(eliche) Tochter des Georg
        Stoderl, Häuslers in Wied-
        litz Nro. 35 Hayder Unter-
        thans, und seines Eheweibes
        Barbara geborene Weiß
        von Mirkowitz Herrschaft Hostau

        Bürger Andreas xxx
        ledig aus Wiedlitz
        Anna xxx dessen
        Eheweib
        Lebe lang und in Frieden
        KarlaHari

        Kommentar

        • plvcolin
          Benutzer
          • 02.03.2017
          • 56

          #5
          Viele Dank! Sie helfen mir, das Format zu lernen. Unterthans Übersetzt schlecht. Es synonym Provinz, Kreis, Herrschaft? Ich nehme an, es bezieht sich auf Hayd (present day Bor). Would Mirkowitz be Mirkov?

          Colin

          Kommentar

          • Karla Hari
            Erfahrener Benutzer
            • 19.11.2014
            • 5898

            #6
            Unterthan -> Untertan -> subject
            for example: the British queen and her subjects...
            Lebe lang und in Frieden
            KarlaHari

            Kommentar

            Lädt...
            X