Geburtseintrag 1724 - Könnt ihr meine 'Übersetzung' bitte prüfen?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • GUWIHH
    Erfahrener Benutzer
    • 28.02.2012
    • 174

    [gelöst] Geburtseintrag 1724 - Könnt ihr meine 'Übersetzung' bitte prüfen?

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuchauszug
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1724
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Glatz
    Namen um die es sich handeln sollte: Hauck


    Liebe Mitforscher,
    ich lese den folgenden Text:
    K (rotenpfuhl) 17(ter) Berg Haucks Söhnel Anton
    M(utte)r Susanna Franckin, Paten Anna Lorenz Kolbe Bauer Ehew(ei)b, Johann Ruppricht = Christoph Brauner Bauern … P Franz Lang

    Stimmt das mit euren Erkenntnissen überein?
    Ich freue mich über euere Hinweise.

    Viele Grüße und euch allen noch ein schönes Wochenende

    Günter
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von GUWIHH; 11.02.2017, 19:01. Grund: Anhang fehlt
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 1984

    #2
    Hallo,

    ..... = tauft ???
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • Jürgen Wermich
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2014
      • 5692

      #3
      K(rotenpfuhl) 17. Gerg Haucks Söhn(lein) Anton
      M(utte)r Susanna Franckin, Paten Anna Lorenz Kolbe
      Pauers Ehew(eib), Johann Ruppricht = Christoph Brauner (? wegen Fleck)
      Pauern Taufft P(astor) Franz Bach.

      Das = nach Ruppricht verstehe ich nicht.

      Noch etwas zur Erklärung:

      Der Bogen am Ende von Söhn und von Ehew, der einem kleinen L ähnelt, ist ein allgemeines Kürzungszeichen.
      Es entspricht also unserem heutigen Abkürzungspunkt und darf nicht als irgendein Buchstabe wiedergegeben werden.
      Man kann allerdings in Klammern die Abkürzung auflösen, wenn sie klar ist.

      Im ersten Beispiel also entweder "Söhn." oder "Söhn(lein)", nicht aber "Söhnl.", denn ein l steht dort nicht.

      Kommentar

      • GUWIHH
        Erfahrener Benutzer
        • 28.02.2012
        • 174

        #4
        Danke

        Hallo Jürgen,

        Danke für das genaue Lesen. Das mit den Abkürzungszeichen hab ich immer noch nicht drauf. Deine Erklärung macht völlig Sinn.

        Gerg für Georg? Das war glaube ich die alte Bezeichnung?

        Viele Grüße und nochmals ein dickes Dankeschön.

        Günter

        Kommentar

        • Jürgen Wermich
          Erfahrener Benutzer
          • 05.09.2014
          • 5692

          #5
          Zitat von GUWIHH Beitrag anzeigen
          Das mit den Abkürzungszeichen hab ich immer noch nicht drauf.
          Kriegst Du noch hin, alles eine Frage der Übung.
          Nur ist es nicht selbsterklärend, deshalb habe ich es hier etwas erläutert.

          Zitat von GUWIHH Beitrag anzeigen
          Gerg für Georg? Das war glaube ich die alte Bezeichnung?
          Georg, Jörg, Jerg, Gerg, Jürgen - alles dasselbe.
          Georg ist die ursprüngliche und vornehme Form, weil griechisch, als Rufname war es aber dann oft nur ein Jerg oder ähnliches.

          Kommentar

          Lädt...
          X