Erbitte Lesehilfe Traueintrag 1868, Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zummelt
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2016
    • 695

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe Traueintrag 1868, Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1868
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Cycow, Lublin, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Susanne Prop(p)


    Hallo,

    auch bei der Schwester bräuchte ich Unterstützung:


    Anna Susanne Prop(p); Eltern Michael Propp und Susanne Stellmacher.

    Besten Dank vorab

    Steffen
    Angehängte Dateien
    Beste Grüße
    Steffen
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11862

    #2
    Lieber Steffen,

    guck mal, was ganz oben unter "Hinweise" steht (3. Zeile)!
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2615

      #3
      Hallo
      Anna Zuzanna Prop Jungfrau
      evangelisch , geboren in der Kolonie Rosonow im Kreis Lodz im Gouvernement Warschau
      von Michal und Zuzanna geborene Stelmach in Adamow wohnend
      schon 18 Jahre alt
      bis jetzt bei den Eltern verblieben
      Anerkennuungsakt
      Michal Seemann - 28 Jahre alt in Adamow
      Karol Jerke - 40 Jahre alt
      rechts , die Daten der Aufgebote
      am 13. , 19. und 26.4.1868 in Adamow

      Es gibt eine Rubrik im Forum zum Übersetzen von Einträgen , fürs nächste mal
      Gruß Robert
      Zuletzt geändert von zula246; 15.11.2016, 23:47.

      Kommentar

      • zummelt
        Erfahrener Benutzer
        • 15.02.2016
        • 695

        #4
        Hallo,

        vielen Dank für die schnelle Hilfe und vor allem für den Hinweis auf den richtigen Platz!

        Ich gelobe Besserung!!!

        Steffen
        Beste Grüße
        Steffen

        Kommentar

        Lädt...
        X