Taufe 1721; Domfessel/F in Deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hvenitz
    Erfahrener Benutzer
    • 03.02.2007
    • 538

    [gelöst] Taufe 1721; Domfessel/F in Deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1721
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Domessel/Frankr.
    Namen um die es sich handeln sollte: Nicl. Fenetsch/Finetsch



    Hallo in die Runde,
    - wer kann helfen?
    insbes. geht es mir um die "drei Fragezeichen"; ich bitte aber auch darum, den gesamten Text zu "überfliegen" - nicht ausgeschlossen, dass sich bei meinem Transkriptionsversuch der eine oder andere Fehler eingschlichen hat.
    Ich lese:
    ist in Domfessel getauft worden dem Niclaus Finetsch von Groß
    hochstetten Berner Gebiet und Anna Maria ein Tochterlein N[ame] Catharina
    Magdalena die TauffZeugen waren Anna Catharina Aug.[ust] Guth (?)
    gewesener Rentmeister in Domfessel hinterlassene Witwe, Philipp
    Thimer ??? und Anna Magdalena Hans Martin ???
    Hausfrau in Lorentzen und Hans Adam Fritz Nickel Fritzen Sohn in Domfessel.
    Angehängte Dateien
    Schöne Grüße
    Herbert

    Ständige Suche nach Infos zu:
    Venitz [Hessen -Raum Bad Nauheim-, übriges Deutschland], Anna [Saarland], Wendel [Saarland, Moselraum], Fentsch o. ä. [Lothringen, Hessen, Bayern], Venetz, Venetsch o. ä. [Schweiz]
  • Verano
    Erfahrener Benutzer
    • 22.06.2016
    • 7831

    #2
    Hallo Herbert,

    mit Namen ist das immer so eine Sache. Damit kann man sich manchmal blamieren.


    ist in Domfessel getauft worden dem Nicolaus Finetsch von Groß
    hochstetten Berner Gebiets und Anna Maria ein Töchterlein N[ame] Catharina
    Magdalena die TauffZeugen waren Anna Catharina Aug.[ust] Guth (?)
    gewesener Rentmeister in Domfessel hinterlassene Witwe, Philipp
    Thimer Hosenstricker und Anna Magdalena Hans Martin Nehling?
    Hausfrau in Lorentzen und Hans Adam Fritz Nickel Fritzen Sohn in Domfessel.
    Viele Grüße August

    Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11862

      #3
      Zitat von Verano Beitrag anzeigen

      mit Namen ist das immer so eine Sache. Damit kann man sich manchmal blamieren.
      Ich finde, du hast dich gar nicht blamiert.
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • hvenitz
        Erfahrener Benutzer
        • 03.02.2007
        • 538

        #4
        Hallo August,

        zum wiederholten Male - vielen Dank für deine Mühe!(inzwischen sind 's ja Mühen ). Ich denke, es kommen noch einige "Versuche" von mir.

        Hallo henrywilh,

        ich habe jetzt 'blamieren' nicht auf mich bezogen; denke, so war das auch nicht gemeint.
        Nur zum Teil lesbare Wörter kann man aus dem Kontext manchmal "erahnen", zumindest deren Sinn (wenn auch nicht buchstabengetreu "übersetzt").
        Bei Eigennamen ist dies ungleich schwieriger. Da hole ich mir doch lieber noch eine 2. Meinung ein. - Dennoch herzlichen Dank für die moralische Unterstützung.
        Schöne Grüße
        Herbert

        Ständige Suche nach Infos zu:
        Venitz [Hessen -Raum Bad Nauheim-, übriges Deutschland], Anna [Saarland], Wendel [Saarland, Moselraum], Fentsch o. ä. [Lothringen, Hessen, Bayern], Venetz, Venetsch o. ä. [Schweiz]

        Kommentar

        • Verano
          Erfahrener Benutzer
          • 22.06.2016
          • 7831

          #5
          Hallo Herbert,

          ich bitte dich!
          Das sind keine Mühen, ich tüftele gerne , so wie meine Zeit es erlaubt.


          Manchmal auch mit kuriosen Ergebnissen , aber dafür sind genug Helfer zur "Nachlese" hier.
          Viele Grüße August

          Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

          Kommentar

          Lädt...
          X