Entziffern Sterbeurkunde Marienfeld

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zollkau
    Benutzer
    • 28.03.2012
    • 64

    [ungelöst] Entziffern Sterbeurkunde Marienfeld

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1885
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Marienfeld
    Namen um die es sich handeln sollte: Viehmeyer


    Hallo alle zusammen,

    Ich habe Zertifikate von Archiven in Harsewinkel erhielt, würde ich ein Transkript alles brauchen, was geschrieben wird.

    Vielen Dank.

    -----

    Hello everybody,

    I have received certificates of archives in Harsewinkel, I would need a transcript of everything that is written.

    Thank you very much.

    Zuletzt geändert von zollkau; 15.09.2016, 02:22.
  • HindeburgRattibor
    Erfahrener Benutzer
    • 24.08.2011
    • 3735

    #2
    Hello!

    Nr. 78
    Hapewinkel am 13. November 1885

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach
    bekannt,
    der Ackerknecht Wilhelm Viehmeyer,
    wohnhaft zu Marienfeld, x
    und zeigte an, daß sein Vater der Taglöhner Philipp
    Viehmeyer
    69 Jahre alt, katholischer Religion,
    wohnhaft zu Marienfeld, Oeiter(?) N:30
    geboren zu Herzebrock, Kreis Wiederbrück, verheiratet
    mit Christina geborene Herbrügge,
    Sohn der verstorbenen Eheleute Taglöhner
    Philipp Viehmeyer und Flora geborene Schleitker
    zu Marienfeld, Oeiter(?) N:30
    am dreizehnten November
    des Jahres tausend acht hundert achtzig und fünf
    Vormittags um zwölf ein viertel Uhr
    verstorben sei.
    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    Wilhelm Viehmeyer.

    The main points:
    The farmhand Wilhelm Viehmeyer, who lives in Marienfeld, declares the death of his father, the day laborer Philipp Viehmeyer, who died on the 13 Novembre 1885 at 12:15pm in Marienfeld at the age of 69. He was katholic and married to Christina neé Herbrügge. Philipp Viehmeyer was born in Herzebrock, Kreis Wiederbrück to the married couple day laborer Philipp Viehmeyer and his wife Clara neé Schleitker.
    I am insecure with the adresses of Wilhelm and Philipp, but maybe someone else can help you with that.
    Zuletzt geändert von HindeburgRattibor; 15.09.2016, 15:21.
    LG HindeburgRattibor

    Forsche im Raum
    • Bayern (Kitzingen, Ostallgäu, Würzburg)
    • Brandenburg (Vorpommern-Greifswald)
    • Hessen (Dillkreis, Kassel)
    • Mähren (Mährisch-Trübau)
    • Nordrhein-Westfalen (Rheinisch-Bergischer Kreis, Essen, Düsseldorf, Wesel)
    • Österreich (Kärnten)
    • Polen (Podlachien)
    • Rheinland-Pfalz (Ahrweiler, Westerwald)
    • Schlesien (Groß Strehlitz, Lublinitz, Ratibor, Rybnik, Sprottau, Tost-Gleiwitz)
    • Türkei (Akçaabat/Trabzon)

    Kommentar

    • Jürgen Wermich
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2014
      • 5692

      #3
      Zitat von HindeburgRattibor Beitrag anzeigen
      I am insecure with the adresses of Wilhelm and Philipp, but maybe someone else can help you with that.
      ...
      der Ackerknecht Wilhelm Viehmeyer,
      wohnhaft zu Marienfeld, Bauerschaft Remse No. 40
      und zeigte an, daß sein Vater der Taglöhner Philipp
      Viehmeyer
      69 Jahre alt, katholischer Religion,
      wohnhaft zu Marienfeld, Oester No. 30
      ...
      Philipp Viehmeyer und Clara geborene Schleitker
      zu Marienfeld, Oester No. 30

      Wegen Clara statt Flora vgl. Christina.

      Kommentar

      • zollkau
        Benutzer
        • 28.03.2012
        • 64

        #4
        Vielen dank HindeburgRattibor und Jürgen !

        So Clara oder Flora?
        Vielleicht können andere auch ihre Meinung geben?

        Und Jürgen, ich habe nicht verstanden, was Sie über Christina sagten.

        So ist das erste Wort ist Hapewinkel und nicht Harsewinkel?

        Ich habe noch nicht Zeit gehabt, im Detail zu lesen, alles gut, ich werde an diesem Wochenende tun und kann kommen zurück zu Ihnen, in der Hoffnung Zwischenzeit andere Meinungen zu haben.

        Danke nochmal !

        --------

        Thank you very much HindeburgRattibor and Jürgen !

        So Clara or Flora?
        Maybe others can also give their opinion?

        And Jürgen, I did not understand what you were saying about Christina.

        So the first word is Hapewinkel and not Harsewinkel?

        I have not yet had time to read in detail all good, I'll do this weekend and may come back to you, hoping to have had other opinions meantime.

        Thank you again !

        Kommentar

        • Tinkerbell
          Erfahrener Benutzer
          • 15.01.2013
          • 10784

          #5
          Hallo.

          Ich lese Harsewinkel.

          Zu:

          Wegen Clara statt Flora vgl. Christina

          Jürgen meinte, die Flora ist falsch gelesen. Sie heißt Clara. Vergleiche den Anfangsbuchstaben bei Christina.

          LG Marina
          Zuletzt geändert von Tinkerbell; 16.09.2016, 06:15.

          Kommentar

          • zollkau
            Benutzer
            • 28.03.2012
            • 64

            #6
            Vielen Dank für Ihre Klarstellung, Marina!

            Für den Rest des Textes lesen Sie das gleiche?
            (Vor allem Nachnamen der Mutter)

            Nochmals vielen Dank!

            --------------

            Thank you very much for your clarification, Marina!

            For the rest of the text, you read the same?
            (Especially the mother's surname)

            Thanks again !

            Kommentar

            • Tinkerbell
              Erfahrener Benutzer
              • 15.01.2013
              • 10784

              #7
              Hallo.

              Ich lese auch Schleitker.

              LG Marina
              Zuletzt geändert von Tinkerbell; 19.09.2016, 16:16.

              Kommentar

              • zollkau
                Benutzer
                • 28.03.2012
                • 64

                #8
                Vielen Dank Marina !

                Kommentar

                Lädt...
                X