Anmerkungen im Sterberegister von 1888 - KB Schlottau

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Hildemar
    Benutzer
    • 23.02.2013
    • 34

    [gelöst] Anmerkungen im Sterberegister von 1888 - KB Schlottau

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenregister - Sterbebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1888
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Schlesien, Breslau, Trebnitz, KB Schlottau
    Namen um die es sich handeln sollte: Pasbrig



    Liebe Forumsgemeinde,

    die vom Pastor eingetragenen Anmerkungen des in Anlage beigefügten Sterberegisters (Nr. 43) Carl Pasbrig vermag ich leider nur in Ansätzen zu erlesen.

    "Durch ... ... des königl. Amtsgerichtes in Trebnitz ... ... 26. August die ... ... ... ...".

    Vielleicht hilft folgende Erläuterung: Mein 4facher Urgroßvater - so wird in Verwandtenkreisen erzählt - ist während der Fahrt vom Pferdefuhrwerk zwischen die Pferde gefallen und dabei tödlich verunglückt.

    Den Anmerkungen im Sterberegister zu Folge scheint er in Trebnitz (im Krankenhaus?) schließlich verstorben zu sein. Der Unfall selbst soll in Deutsch-Hammer (heute Czesow) geschehen sein.

    Für jeden Hinweis wie jede Unterstützung die für mich als noch nicht so geübten Hobbyforscher teils schwierig zu erlesene Sütterlinschrift bedanke ich mich schon jetzt recht sehr!!

    Es grüßt freundlich
    Hilmar
    Angehängte Dateien
  • Verano
    Erfahrener Benutzer
    • 22.06.2016
    • 7831

    #2
    Hallo Hilmar,

    ich lese:

    Wurde aus Deutschhammer mit
    Leichenpredigt beerdigt der Alt=
    häusler Carl Pasbrig(er) in
    Deutschhammer. Er starb den 22.
    August.
    53 Jahr
    8 Mon.

    Viele Grüße August

    Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

    Kommentar

    • malu

      #3
      Hallo,
      rechts steht dann noch:

      Durch Fall vom Wagen.
      Das Königl. Amtsgericht Trebni(t)z hatte unter 26. August die Genehmigung zur Beerdigung ertheilt.

      LG
      Malu

      Kommentar

      • Hildemar
        Benutzer
        • 23.02.2013
        • 34

        #4
        Guten Abend "malu" und "Verano",

        entschuldigt meine verspätete Antwort auf Eure Transkription der von mir angefragten Anmerkung im Sterbeeintrag meines 4fachen Urgroßvaters.


        Ich bedanke mich sehr herzlich für die Unterstützung!!!! Den gesamten Eintrag konnte ich mithilfe Euer Übersetzung nun sehr gut nachvollziehen.

        Ihr habt mir wirklich sehr geholfen!!!

        Beste Grüße
        Hilmar Krüger

        Kommentar

        Lädt...
        X