Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: ca. 1825
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Bergheim/Müllekoven (heute: 53840 Troisdorf)
Namen um die es sich handeln sollte: Grommes, Schmitz
Jahr, aus dem der Text stammt: ca. 1825
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Bergheim/Müllekoven (heute: 53840 Troisdorf)
Namen um die es sich handeln sollte: Grommes, Schmitz
Guten Morgen,
ich bräuchte ein wenig Unterstützung bei der Übersetzung dieser drei alten Geburtsurkunden und hoffe, dass ich meinen Beitrag hier richtig erstellt habe. Leider bin ich noch ziemlich neu auf diesem Gebiet und kann, gerade handgeschriebenes, noch nicht wirklich übersetzen und möchte euch daher um Hilfe bitten. Die gedruckten Stellen sind kein Problem, nur die Handschrift kann ich so gut wie gar nicht lesen oder deuten...
Hier mal meine, sehr laienhaften, Versuche der Übersetzung (Unterstriche _ stehen jeweils für ein fehlendes Wort; ? für Worte bei denen ich mir nicht sicher bin...):
URKUNDE:
rechts aussen: Geburt von _ Grommes
Im Jahr eintausend achthundert und zwanzig fünf, am _
Juli _ um _ Uhr, erschien vor mir _
_ _ der _ Sieglar.
_ _ _ Grommes
wohnhaft in Müllekoven, mit der Anzeige, daß am _
den _ _ Monats Juli, des _ um
_ Uhr _ _ _ _ _ _
_ _ Kind männlichen Geschlechtes geboren
_ , _ _ _ _ _
gegeben haben.
Zeugen bei dieser handlung waren: _ Grommes _ _
dreißig jährigen Alters, _ wohnhaft in Bergheim?
und _ Schmitz? _ und dreißig Jahre alt, _
wohnhaft in Müllekoven.
Nach Vorlesung _ _ _ _
_ _ _ Grommes _ _
_ _ _ _
_ Grommes
_ Schmitz
Wie ihr seht ist es leider nicht allzu viel was ich dort sicher entziffern konnte...

Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mir hier ein wenig unter die Arme greifen könntet und ich damit wieder ein Stückchen weiter komme.

Herzlichen Dank!
Marco
P.S. ursprünglich hatte ich die drei Urkunden in einen Beitrag gepackt, daher der identische Text in den drei Beiträgen...
Kommentar