Lesehilfe bei Geburtsurkunde in Sütterlin

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ida-lucia
    Neuer Benutzer
    • 02.06.2016
    • 1

    [ungelöst] Lesehilfe bei Geburtsurkunde in Sütterlin

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1986


    Liebe Sütterliner,

    meine Mutter hat heute nach langer Suche endlich die Geburtstsurkunde meines Urgroßvaters in einem Online-Archiv gefunden, so dass wir uns gleich daran gemacht haben, diese zu übersetzen. Leider konnten wir viele der Worte nicht übersetzen, so dass ich euch sehr dankbar wäre, wenn ihr mir dabei helfen könntet. Der bisher übersetzte Text lautet:

    Ehefrau des ...zur Arbeiters? Andreas Kla-
    wonn beide katholischer Religion,
    wohnhaft bei ihrem Ehemann
    zu Käthnerdorf Gr. Kommorsk
    am siebten September des Jahres
    tausend acht hundert achtzig und sechs nachmitags
    um fünf Uhr ein Kind männlichen
    Geschlechts geboren worden sei, welches den Vornamen
    Johann
    erhalten habe. ... erklärt bei ihr Geburt
    zugegen gewesen zu sein.

    Vorgelesen, genehmigt und wegen ... mit?....

    ... der ... erfast?.


    Der Standesbeamte.
    ...

    Für eure Unterstützung wäre ich euch sehr dankbar
    Angehängte Dateien
  • Tinkerbell
    Erfahrener Benutzer
    • 15.01.2013
    • 10194

    #2
    Hallo.
    Ich lese:

    Ehefrau des Einwohners und Arbeiters Andreas Kla-
    wonn beide katholischer Religion,
    wohnhaft bei ihrem Ehemann
    zu Käthnerdorf Gr. Kommorsk
    am siebten September des Jahres
    tausend acht hundert achtzig und sechs Nachmittags
    um fünf Uhr ein Kind männlichen
    Geschlechts geboren worden sei, welches den Vornamen
    Johann
    erhalten habe. Die Anzeigense erklärt bei der Geburt
    zugegen gewesen zu sein.

    Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde mit den
    Handzeichen der Anzeigenden versehen.

    LG Marina



    Der Standesbeamte.

    Kommentar

    Lädt...
    X