Quelle bzw. Art des Textes: Altdeutsches Heiratsregister
Jahr, aus dem der Text stammt: 1840
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Brehmen
Namen um die es sich handeln sollte: Nikolaus Dosch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1840
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Brehmen
Namen um die es sich handeln sollte: Nikolaus Dosch
Guten Tag, kann mir jemand helfen den angehängten Text zu übersetzen?
Meine Übersetzung sähe bislang wie folgt aus:
Ano 1., Im Jahr Christi Ein Tausend Acht Hundert Und Vierzig und zwar am dritten März abends um sechs Uhr ??? in der Kirche zu Brehmen auf den Grund der Heiratserlaubnis ??? Tauberbischofsheim vom 15. Februar ??? jener vom 3. März ??? vorausgegangenen ??? 23. Februar ?? worauf ??? erfolgte, wie ein ??? Parramt Wertheim? ??? Erlaubnis vom 2. März außer ??? ehelig getrauet: Nikolaus Dosch, von ??? ??? Bürger ??? ein ehelig leiger Sohn des Georg Friedrich Dosch, Bürger und ??? zu Grünen??? und dessen ??? Ehefrau Barbara ??? geborene ??? von dort; mit ??? Johann Georg Brücknar's? Wittwe von Brehmen, Margaretha Dorothea, eiiner eheligen Tochter ??? Johann Ch??? Schwarz, ??? Bürger und Landwirt? zu Brehmen mit dessen Ehefrau Maria Barbara, einer geborenen W??? von dort. Die Zeugen der Trauung sind: Michael Keller und Michael Fischer, ??? Bürger und Bürger zu Brehmen, so geschehehen: Unterschriften...
Kann mir jemand helfen die Fehler zu korrigieren und die offenen Lücken zu schließen? Ich habe z.B. nicht ganz verstanden, ob Nikolaus Dosch der Sohn des Georg Friedrich war oder andersrum (denn er hatte auf jeden Fall einen Sohn mit dem Namen, dieser wurde aber wohl erst später geboren, nämlich 1843, wenn ich das richtig verstehe.)
Schon mal im Vorhinein lieben Dank bei der Hilfe!
Grüße!
Kommentar