Bitte um Übersetztung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ich bins
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2010
    • 179

    [gelöst] Bitte um Übersetztung

    Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Hallo,

    Eine Postkarte habe ich noch von meiner Oma bekommen. Diese ist leider nicht so gut zu lesen.
    Bitte versucht es mal zu übersetzten.

    Vielen Dank und Gruß Matthias Kammel
    Angehängte Dateien
    Ein Volk, das seine Toten vergißt, zerstört seine Wurzeln und hat keine Zukunft mehr.
    Böhmen, Kammel (Schönau) Fröhlich (Ober Eicht, Luka) Nake (Zuckmantel) Jarsch, Heller, Domaischel (Lucka, Luka)
    Vorpommern Knaak (Neeberg) Hirr (Behnkenhagen) Breuhahn, Vahl, Husen, Häfken(Groß Ernsthof)
    Hinterpommern Koepsell (Groß Justin) Voß, Rusch Kreis Cammin
    Ostpreussen Matter (Adlersdorf = Orlowen)
    Westpreussen Fedtke (Stewnitz) Ückert (Preußisch Friedland)
    Mittelpolen Keding u. Labrenz (Radom)
  • Leineweber12
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2010
    • 1639

    #2
    Hallo Matthias,

    ich fang mal an:

    Lieber ....!
    Hier schicke ich Dir eine
    Ansicht von dem Krieger
    denkmal u zugleich mit
    dieser Karte ein Kistl (?)
    damit Du zur Kirm...
    nicht wieder trockenes
    Brot essen mußt wie
    voriges Jahr. Heute war
    Jahrmarkt, habe aber
    .... nichts gesehen davon
    hatte...........................
    .................Eltern u Bruder

    Viele Grüße, Leineweber
    Zuletzt geändert von Leineweber12; 08.04.2016, 17:33.

    Kommentar

    • hhw
      Erfahrener Benutzer
      • 25.10.2015
      • 713

      #3
      Hallo Matthias,

      damit Du zur Kirweih

      hier nichts gesehen Davon
      hatte viele ? Tausend
      Gr. u. Küsse deine Eltern
      u Bruder

      viele Grüße
      Hans

      Kommentar

      • Tinkerbell
        Erfahrener Benutzer
        • 15.01.2013
        • 10782

        #4
        Hallo.
        Ich meine zu lesen:

        An
        Josef Kammel
        Delostrelechy ? ( vielleicht "dělostřelecká" ?)
        odetil ? 259 II. Batterie
        in Zilian
        Slowakei

        Kistl lese ich auch

        ... hatte viel Wäsche ...

        LG Marina
        Zuletzt geändert von Tinkerbell; 08.04.2016, 17:52.

        Kommentar

        • ich bins
          Erfahrener Benutzer
          • 12.04.2010
          • 179

          #5
          Ok, und vielen Dank.

          Matthias Kammel
          Ein Volk, das seine Toten vergißt, zerstört seine Wurzeln und hat keine Zukunft mehr.
          Böhmen, Kammel (Schönau) Fröhlich (Ober Eicht, Luka) Nake (Zuckmantel) Jarsch, Heller, Domaischel (Lucka, Luka)
          Vorpommern Knaak (Neeberg) Hirr (Behnkenhagen) Breuhahn, Vahl, Husen, Häfken(Groß Ernsthof)
          Hinterpommern Koepsell (Groß Justin) Voß, Rusch Kreis Cammin
          Ostpreussen Matter (Adlersdorf = Orlowen)
          Westpreussen Fedtke (Stewnitz) Ückert (Preußisch Friedland)
          Mittelpolen Keding u. Labrenz (Radom)

          Kommentar

          Lädt...
          X