Bitte um Unterstützung

Einklappen
X
Einklappen
+ weitere Optionen
Beiträge
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Hanspach
    Benutzer
    • 28.10.2011
    • 78

    [gelöst] Bitte um Unterstützung

    Quelle bzw. Art des Textes: Eintrag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1722
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen


    Liebe Forumsmitglieder,
    es wäre sehr nett, wenn mir jemand übersetzen könnte, was hier beim Eintrag hinter der 9 zu lesen ist. Schon jetzt herzlichen Dank dafür.

    http://www.portafontium.eu/iipimage/30060021/albrechtice-02_0580-n?x=53&y=26&w=480&h=215[/IMG]
    FN: Will, Zachunsky, Manetinsky, Münzberger, Zamzow, Hanspach, Meinhardt, Lorenz, Huska, Wend, Lawrenz, Liefländer, Herrmann, Löw, Kuchinka, Urban
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 2086

    #2
    ein eigenartiger Link - ist er getestet worden
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • inge
      Erfahrener Benutzer
      • 29.11.2007
      • 160

      #3
      Der Link führt zu einem Eintrag, den ich leider nicht lesen kann.
      LG

      inge

      Kommentar

      • Hanspach
        Benutzer
        • 28.10.2011
        • 78

        #4
        Hallo Interrogator, was ist eigenartig? Stimmt da irgendwas nicht? Ich habe den Link einfach aus der Zeile bei Porta fontium kopiert und hier eingefügt. Bei mir funktioniert es, wenn ich es wieder in die Adressleiste einfüge. Wäre lieb, wenn ich erfahren kann, was da komisch ist, um es ggf. anders zu machen. Liebe Grüße.
        FN: Will, Zachunsky, Manetinsky, Münzberger, Zamzow, Hanspach, Meinhardt, Lorenz, Huska, Wend, Lawrenz, Liefländer, Herrmann, Löw, Kuchinka, Urban

        Kommentar

        • Interrogator
          Erfahrener Benutzer
          • 24.10.2014
          • 2086

          #5
          Hallo,

          ich hatte nicht vollständig kopiert.

          9 Bapt(izata): Catharina filia leg(itima) Mathia Vilicini ...
          Anna Conj(ugis)? ... fuit Mariana ... ex ...
          ...
          Gruß
          Michael

          Kommentar

          • Hanspach
            Benutzer
            • 28.10.2011
            • 78

            #6
            vielen, vielen Dank - als Lateinkenner noch eine Frage: wie ist das " Vilicini" zu übersetzen. Ist das der Familienname.

            Liebe Grüße
            FN: Will, Zachunsky, Manetinsky, Münzberger, Zamzow, Hanspach, Meinhardt, Lorenz, Huska, Wend, Lawrenz, Liefländer, Herrmann, Löw, Kuchinka, Urban

            Kommentar

            • Interrogator
              Erfahrener Benutzer
              • 24.10.2014
              • 2086

              #7
              vilicinus = Verwalter
              Gruß
              Michael

              Kommentar

              • PrauseRode
                Erfahrener Benutzer
                • 20.11.2015
                • 323

                #8
                Hallo,

                Kleine Ergänzungen, ich meine, das heißt nicht Verwalter, da ist ein Doppel-L, der Nachname fehlt leider immer noch:

                9 Bapt(izata): Catharina filia leg(itima) Mathia Villicini [Wilhelm?] Str... et
                Anna Conj(ugis) [Hebamme?] fuit Mariana K...kowa ex ...
                bap(?): fuerunt Vity ... ex Z..dorf et Ludmilla ...
                ex ...

                Statt Hebamme könnte auch die, die das Kind über das Becken hielt gemeint sein (ich nix Kirche, keine Ahnung wie das heißt und schon gar nicht auf Latein)
                Liebe Grüße

                Volker

                Gesucht:
                FN Prause, Bialystok, Polnisch-Kamnitz (Kamenica Polska), Neulomnitz (Nova Lomnica)
                FN Rode, Raum Dresden
                FN Flügel, Raum Gefrees
                /Zell, Fichtelgebirge

                Mit PC geht alles viel schneller - es dauert halt nur ein bisschen länger ...

                Kommentar

                • Zita
                  Moderator
                  • 08.12.2013
                  • 6837

                  #9
                  Hallo Hanspach,

                  nach welchem Familiennamen suchst du eigentlich? Die Info hilft den Helfern ! Für lateinische Texte gibt es das Unterforum "Lesehilfe für fremdsprachige Texte".

                  9 Bapt(izata): Catharina filia leg(itima) Mathia Villicini [Wilhelm?] Str... et
                  Anna Conj(ugis) Levans fuit Mariana Kusewskowa (?) ex Same...
                  C(o)mp(atres): fuerunt Vity Albrecht ex Z..dorf et Ludmilla Molitor
                  ex ...

                  LG Zita

                  Kommentar

                  • Hanspach
                    Benutzer
                    • 28.10.2011
                    • 78

                    #10
                    Hallo zurück :-) ich suche nach dem Familiennamen Will, in alten Aufzeichnungen auch Vill geschrieben und mitunter bei den Frauen eben mit dem "Villin" bedacht. Die Gegend, die ich absuche ist Mies (Strbro) und die Dörfer rundum. Hab einen Hinweis auf einen Bürger Georg Will aus Schüttenhofen (susice), dessen Tochter einen Tuchmacher in Mies geheiratet hat.
                    Danke auch fürs Übersetzen
                    Liebe Grüße Conny
                    FN: Will, Zachunsky, Manetinsky, Münzberger, Zamzow, Hanspach, Meinhardt, Lorenz, Huska, Wend, Lawrenz, Liefländer, Herrmann, Löw, Kuchinka, Urban

                    Kommentar

                    Lädt...