Help to translation - Gablonz, 1822

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Marcio Scheibler
    Erfahrener Benutzer
    • 28.05.2013
    • 468

    [gelöst] Help to translation - Gablonz, 1822

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:


    Good morning!!!

    I need help to translate the third register in the left side in the link below:



    The name of children is Josef Richter, born in Juni 4th, 1822.

    I believe that the name of parents are Anton and Maria Anna. The other things I did not understand.

    Thank you
    Marcio Scheibler - Genealogist and writer

    - Feix, Fischer, Haupt, Lammel, Parkert (Burkert), Reckziegel, Scheibler, Seidel - from Böhmen
    - Frantz, Leonhardt, Peiter, Ruppenthal, Tatsch - from Rheinland-Pfalz
    - Sell, Stroschoen - from Pommern
    - Keller - from Baden-Wurtenberg
    - Datthijn - from Netherland
  • Ditthardt
    Erfahrener Benutzer
    • 28.10.2010
    • 634

    #2
    Hello Marcio.

    1st column (day):
    4.5.

    2nd column (house number):
    old 391 new 300

    3rd c. (name)
    Joseph

    Father:
    Peter Richter Tuchmacher (clothier)

    Mother:
    Anna Tochter des Stephan [...]sich Taglöhner in Jablonz Nr. 306 und der [...] Jackel aus Jablonz Nr. 295 alt 242. (Anna daughter of Stephan [...]sich day labourer in J. and [...] Jackel from Jablonz Nr. 295 old 242.)

    so much for this...;-)
    Zuletzt geändert von Ditthardt; 12.06.2013, 18:56.
    Gruß, B a s t i a n
    ___________________________
    Kreuzburg (Oberschlesien): Anders
    Margonin (Posen): Draheim
    Raum Kolmar (Posen): Saegert
    Flatow-Czernitza: Heldt/Zimmermann
    Raum Preuß. Stargard: Hildebrandt/von Zielinski
    Guttstadt: Wohlgemuth/Rautenberg/Schiminski

    Kommentar

    • Asphaltblume
      Erfahrener Benutzer
      • 04.09.2012
      • 1500

      #3
      I can't read it all, neither, but I'm sure the father's name is Peter, not Anton. The profession is Tuchmacher, cloth-maker. The date of birth looks more like May 4th to me.
      Mother: A.? Maria, Tochter des Stephan Schreiner? ??? Taglöhner in Gablonz No. 30B und der M. Anna Prokel aus Gablonz No. 291 ult 272 ???
      (A.? Maria, daughter of Stephan Schreiner? ??? dayworker in Gablonz No. 30B and of M. Anna Prokel from Gablonz No. 291 ult 272 ???)

      I can't read the godparents' names.
      Gruß Asphaltblume

      Kommentar

      • arbophilus
        Erfahrener Benutzer
        • 27.03.2011
        • 820

        #4
        Hi Marcio,

        welcome to the forum!

        I do a first try of the transcription here.
        For the red parts, i am unsure, especially with the names of the bride's parents and the godparents.
        But I am sure, some of the experts here will help furthermore

        Best regards!

        Mark

        ----------------------------------------

        Juny 822
        [June 1822]

        4./5.
        [birth June 4. / baptism June 5.]

        alt 391
        neu 306
        [number of the house (residence): old 391 - new 306]

        Joseph
        [name of the child]

        katholisch, männllich, ehelich
        [catholic, male, born in wedlock]

        Peter Richter, Tuchmacher
        [father: Peter Richter, clothier]

        Fr. Anna Toch-
        ter des Ste-
        phan Schren(?)-
        sich
        Taglöhner
        in Gablonz
        No. 306 und
        der Fr. Anna(?)
        Jeokal(?)
        aus
        Gablonz No.
        291 alt 242
        [mother: Mrs. Anna, daughter of the daytaler Stephan Schrensich (surname unsure) from Gablonz, house No. 306 and Mrs. Anna Jeokal (both names unsure) from Gablonz house No. 291 old 242]

        Antonin Leobaum
        Müller in Neudorf
        Franz Henryk Jeokal
        _____ in Gablonz
        [godparents: Antonin Leobaum (surname unsure), miller of Neudorf,
        Franz Henryk Jeokal (second name and surname unsure), ____ (profession) of Gablonz]


        ----------------------------------------

        Liebe Lesehilfe-Expertinnen und -Experten,

        vielleicht könnt Ihr mich in den roten Teilen korrigieren, ergänzen oder ggf. bestätigen?

        Danke und Gruß,
        Mark

        P.S.: Asphaltblume war nen Tick schneller :-)
        .
        Angehängte Dateien
        Zuletzt geändert von arbophilus; 12.06.2013, 18:53. Grund: P.S.
        FN Bachofer (Bachhofer, Bachoffer) v.a. Botnang (Württ.), urspr. Oberdiessbach/Kant. Bern/CH
        Doh Feuerbach/Württ. - Schöller Botnang u. Raum Stuttgart - Matthes Sachsen u. Thüring. - Wehnert, Tauer, Stoye Sachsen u. Sachs.-Anhalt - Freye, Hotho Sachs.-Anhalt, Schlesien u. Posen - Zimmer, Joite Schlesien u. Posen - Koch, Fiege, Quast Süd-Nied.sachsen
        Dauersuche:
        Nachk. v. Heinrich Freye (*1874 Biere, oo1904 Kr.Hohensalza - A.I. Klingbeil) - Nachk. v. Opernsäng. Paul Schöller (+1953 Stuttgart)

        Kommentar

        • Marcio Scheibler
          Erfahrener Benutzer
          • 28.05.2013
          • 468

          #5
          Hello, people!!!

          Firstly, thanks for the help!!!

          One son of Joseph born in Brazil and in his birth register show the surname of grandmother like Maria Anna Wabersich. Do you get to see this surname now I told?

          In the register that I asked to help, the name Maria is contracted. Appear "M. Anna".

          How the name of father is Peter, Joseph really is my ancestor, because the birth date is the same that show in his grave in Brazil: June 4th, 1822

          Thank you one more time!!!

          Zitat von arbophilus Beitrag anzeigen
          Hi Marcio,

          welcome to the forum!

          I do a first try of the transcription here.
          For the red parts, i am unsure, especially with the names of the bride's parents and the godparents.
          But I am sure, some of the experts here will help furthermore

          Best regards!

          Mark

          ----------------------------------------

          Juny 822
          [June 1822]

          4./5.
          [birth June 4. / baptism June 5.]

          alt 391
          neu 306
          [number of the house (residence): old 391 - new 306]

          Joseph
          [name of the child]

          katholisch, männllich, ehelich
          [catholic, male, born in wedlock]

          Peter Richter, Tuchmacher
          [father: Peter Richter, clothier]

          Fr. Anna Toch-
          ter des Ste-
          phan Schren(?)-
          sich
          Taglöhner
          in Gablonz
          No. 306 und
          der Fr. Olivia(?)
          Jeokal(?)
          aus
          Gablonz No.
          291 alt 242
          [mother: Mrs. Anna, daughter of the daytaler Stephan Schrensich (surname unsure) from Gablonz, house No. 306 and Mrs. Olivia Jeokal (both names unsure) from Gablonz house No. 291 old 242]

          Antonin Leobaum
          Müller in Neudorf
          Franz Henryk Jeokal
          _____ in Gablonz

          [godparents: Antonin Leobaum (surname unsure), miller of Neudorf,
          Franz Henryk Jeokal (second name and surname unsure), ____ (profession) of Gablonz]


          ----------------------------------------

          Liebe Lesehilfe-Expertinnen und -Experten,

          vielleicht könnt Ihr mich in den roten Teilen korrigieren, ergänzen oder ggf. bestätigen?

          Danke und Gruß,
          Mark

          P.S.: Asphaltblume war nen Tick schneller :-)
          .
          Marcio Scheibler - Genealogist and writer

          - Feix, Fischer, Haupt, Lammel, Parkert (Burkert), Reckziegel, Scheibler, Seidel - from Böhmen
          - Frantz, Leonhardt, Peiter, Ruppenthal, Tatsch - from Rheinland-Pfalz
          - Sell, Stroschoen - from Pommern
          - Keller - from Baden-Wurtenberg
          - Datthijn - from Netherland

          Kommentar

          • Marcio Scheibler
            Erfahrener Benutzer
            • 28.05.2013
            • 468

            #6
            I don't know to use correctly this website yet

            I responded with citation to member Arbophilus, but I am thanks for all people that responded this topic: Ditthard e Asphaltblume, too
            Marcio Scheibler - Genealogist and writer

            - Feix, Fischer, Haupt, Lammel, Parkert (Burkert), Reckziegel, Scheibler, Seidel - from Böhmen
            - Frantz, Leonhardt, Peiter, Ruppenthal, Tatsch - from Rheinland-Pfalz
            - Sell, Stroschoen - from Pommern
            - Keller - from Baden-Wurtenberg
            - Datthijn - from Netherland

            Kommentar

            • Ditthardt
              Erfahrener Benutzer
              • 28.10.2010
              • 634

              #7
              With your Information about the mothers maiden name I now would read Anna Wanersich. Certainly without "b". In addition, compared to her name I guess that the first name of her grandmother also reads Anna Jackel
              Gruß, B a s t i a n
              ___________________________
              Kreuzburg (Oberschlesien): Anders
              Margonin (Posen): Draheim
              Raum Kolmar (Posen): Saegert
              Flatow-Czernitza: Heldt/Zimmermann
              Raum Preuß. Stargard: Hildebrandt/von Zielinski
              Guttstadt: Wohlgemuth/Rautenberg/Schiminski

              Kommentar

              • Marcio Scheibler
                Erfahrener Benutzer
                • 28.05.2013
                • 468

                #8
                Hello!!!

                Someone can tell me why the name of father's parents dont appear in registers?

                Only the mother's parents appear. I don't know since what year this names started to appear, but I think is strange, because the research become difficult.


                Thanks for the help
                Marcio Scheibler - Genealogist and writer

                - Feix, Fischer, Haupt, Lammel, Parkert (Burkert), Reckziegel, Scheibler, Seidel - from Böhmen
                - Frantz, Leonhardt, Peiter, Ruppenthal, Tatsch - from Rheinland-Pfalz
                - Sell, Stroschoen - from Pommern
                - Keller - from Baden-Wurtenberg
                - Datthijn - from Netherland

                Kommentar

                • franz ferdinand
                  Erfahrener Benutzer
                  • 15.01.2013
                  • 345

                  #9
                  Dear Marcio!

                  I want to tell you that your surname in combination with the town of Gablonz rang a bell: In my Upper Austrian hometown we have a strong community of former Sudete-Germans, all coming from Gablonz after their violent expelling after 1945. One of those still existing families is called Scheibler and I personally know some members of them. I probably could create a contact, if you´re interested in.

                  Kind regards,
                  Martin
                  Zuletzt geändert von franz ferdinand; 13.06.2013, 10:42.
                  Ahnenforschung ist eine Mischung aus Kreuzworträtsel und Puzzle mit der Besonderheit, dass man die Schrift des Rätsels kaum lesen kann und am Anfang fast alle Teile fehlen. Thomas Balderer, SFR

                  Forschungsgebiet: Niederösterreich, Oberösterreich, Deutsch-Westungarn, Steiermark, Mittelfranken, Oberbayern, Wien, Oberfranken, Südmähren, Schlesien, Böhmen, Sachsen, Oberpfalz, Oberschwaben

                  Kommentar

                  • franz ferdinand
                    Erfahrener Benutzer
                    • 15.01.2013
                    • 345

                    #10
                    Zitat von Marcio Scheibler Beitrag anzeigen
                    Hello!!!
                    Someone can tell me why the name of father's parents dont appear in registers?
                    That´s absolutely usual for Austrian Church records of that time and doesn´t have a special meaning.

                    Joseph Richter´s grandmother btw is for sure called M(aria) Anna Jaekel - the surname Jäkel still exists within the former Gablonz-community in my hometown mentioned above. This gives a fine match.

                    Joseph´s godfather isn´t called "Franz Henryk Jeokal", instead it means "Franz Jaekel, Handelsmann (=tradesman) in Gablonz" from my point of view.

                    LG Martin
                    Zuletzt geändert von franz ferdinand; 13.06.2013, 10:49.
                    Ahnenforschung ist eine Mischung aus Kreuzworträtsel und Puzzle mit der Besonderheit, dass man die Schrift des Rätsels kaum lesen kann und am Anfang fast alle Teile fehlen. Thomas Balderer, SFR

                    Forschungsgebiet: Niederösterreich, Oberösterreich, Deutsch-Westungarn, Steiermark, Mittelfranken, Oberbayern, Wien, Oberfranken, Südmähren, Schlesien, Böhmen, Sachsen, Oberpfalz, Oberschwaben

                    Kommentar

                    • Xtine
                      Administrator

                      • 16.07.2006
                      • 28668

                      #11
                      Hello,

                      I correct a little bit.


                      M.(aria) Anna Toch-
                      ter des Ste-
                      phan Wawr-
                      sich
                      Taglöhner
                      in Gablonz
                      No. 306 und
                      der M.(aria) Anna
                      Jackel (or Jaokel) aus
                      Gablonz No.
                      291 alt 242

                      [mother: Maria Anna, daughter of the day laboer Stephan Wawrsich from Gablonz, house No. 306 and Maria Anna Jackel
                      (it looks like an o, but I think it must be a c) from Gablonz house No. 291 old 242]

                      If you pronounce Wawrsich or Wabersich it's verry similar. It's not unusual that they wrote the names in different ways because they wrote what they understood.

                      Also Jäkel or Jackel is verry similar.


                      Edit:

                      Andreas Leckmann (it's the same, it looks like an o but must be a c)
                      Müller in Neudorf
                      Franz Jackel (here it's clearly written with c!)
                      Handelsmann
                      in Gablonz
                      Viele Grüße .................................. .
                      Christine

                      .. .............
                      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                      (Konfuzius)

                      Kommentar

                      • PeterS
                        Moderator
                        • 20.05.2009
                        • 3645

                        #12
                        Zitat von Marcio Scheibler Beitrag anzeigen
                        Hello!!!

                        Someone can tell me why the name of father's parents dont appear in registers?

                        Only the mother's parents appear. I don't know since what year this names started to appear, but I think is strange, because the research become difficult.


                        Thanks for the help
                        The parents of Peter Richter - Franz Richter from Neurode/Nowa Ruda (now Poland) and Theresia Wild - appear in entries of siblings of Joseph some years later:
                        ...
                        Franz Xaver * 10. Aug 1825
                        Franz *31 Oct 1826
                        ...

                        Always take a look at the whole family!

                        Greetings, Peter

                        Edit:
                        Marriage of Petrus Richter and Maria Anna Wabersich in Gablonz on 14. Sept 1816
                        Zuletzt geändert von PeterS; 13.06.2013, 11:41.

                        Kommentar

                        • Xtine
                          Administrator

                          • 16.07.2006
                          • 28668

                          #13
                          I think you need help with the new entries

                          Franz Xaver * 10. Aug 1825

                          Father:
                          Peter Richter, Tuchmacher und Sohn des Franz Richter Tuchmachermeisters in Neurode No. unb. in Preußisch Schlesien und der Theresia Wildin aus Neurode No. unb
                          Peter Richter, clothier, son of Franz Richter, clothier master from Neurode, Number not known, prussia Silesia and Theresia Wild from Neurode Nr. not known.

                          Mother:
                          M. Anna Tochter des Stephan Wabersich Perlnbläsers in Gablonz No 30 neu 301 alt, und der M. Anna Jackel aus Gablonz No 191 alt 243 neu
                          Same as above only the house numbers are different


                          Franz
                          *31 Oct 1826

                          Same as before, only Franz Richter, father of Peter was already deceased (+!) and Stephan Wabersich was called a Gärtler = owner of a garden(with little house? - I think he didn't work no longer)
                          Viele Grüße .................................. .
                          Christine

                          .. .............
                          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                          (Konfuzius)

                          Kommentar

                          • Marcio Scheibler
                            Erfahrener Benutzer
                            • 28.05.2013
                            • 468

                            #14
                            Hello, Martin!!!

                            I have interest in a contact.

                            My Scheibler ancestors came from early Gablonz to Brazil in 1869. I found the birth register of my great-great grandfather and his father, as well as the marriage register of his parents, in the website Family Search.

                            Can you give a e-mail address to contact with the group?

                            Thank you

                            Zitat von franz ferdinand Beitrag anzeigen
                            Dear Marcio!

                            I want to tell you that your surname in combination with the town of Gablonz rang a bell: In my Upper Austrian hometown we have a strong community of former Sudete-Germans, all coming from Gablonz after their violent expelling after 1945. One of those still existing families is called Scheibler and I personally know some members of them. I probably could create a contact, if you´re interested in.

                            Kind regards,
                            Martin
                            Marcio Scheibler - Genealogist and writer

                            - Feix, Fischer, Haupt, Lammel, Parkert (Burkert), Reckziegel, Scheibler, Seidel - from Böhmen
                            - Frantz, Leonhardt, Peiter, Ruppenthal, Tatsch - from Rheinland-Pfalz
                            - Sell, Stroschoen - from Pommern
                            - Keller - from Baden-Wurtenberg
                            - Datthijn - from Netherland

                            Kommentar

                            • Marcio Scheibler
                              Erfahrener Benutzer
                              • 28.05.2013
                              • 468

                              #15
                              Hello, Peter!

                              I did not know the name of brothers of Joseph, but I thank you so much for the links that you showed here


                              Zitat von PeterS Beitrag anzeigen
                              The parents of Peter Richter - Franz Richter from Neurode/Nowa Ruda (now Poland) and Theresia Wild - appear in entries of siblings of Joseph some years later:
                              ...
                              Franz Xaver * 10. Aug 1825
                              Franz *31 Oct 1826
                              ...

                              Always take a look at the whole family!

                              Greetings, Peter

                              Edit:
                              Marriage of Petrus Richter and Maria Anna Wabersich in Gablonz on 14. Sept 1816
                              Marcio Scheibler - Genealogist and writer

                              - Feix, Fischer, Haupt, Lammel, Parkert (Burkert), Reckziegel, Scheibler, Seidel - from Böhmen
                              - Frantz, Leonhardt, Peiter, Ruppenthal, Tatsch - from Rheinland-Pfalz
                              - Sell, Stroschoen - from Pommern
                              - Keller - from Baden-Wurtenberg
                              - Datthijn - from Netherland

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X