Quelle bzw. Art des Textes: Scan Kirchenbuch von Wilczyna, Posen auf szukajwarchiwach.pl
Jahr, aus dem der Text stammt: 1826, müsste der 20. Dezember sein
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Podrzewie bei Wilczyna, Posen
Namen um die es sich handeln sollte: Mutter: Cacilia Szulczewskich, Kind: Joannes, Vater?
Jahr, aus dem der Text stammt: 1826, müsste der 20. Dezember sein
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Podrzewie bei Wilczyna, Posen
Namen um die es sich handeln sollte: Mutter: Cacilia Szulczewskich, Kind: Joannes, Vater?
Editiert:
Ich benötige nun die Übersetzung aus dem Lateinischen für die beiden Ausschnitte 42 (und 48) weiter unten, die zula246 freundlicherweise bearbeitet hat.
Ein paar Ausdrücke kenne ich selbst, jedoch ist mir besonders bei Bild 42 unklar, an welchem Datum das Kind geboren wurde (24. Dez. getauft, Pfarrei Wilczyna/ am wievielten Dez. geboren?)
Die Mutter ist unverheiratet, der Vater unbekannt; Vater der Mutter Joannes Szulczewskich? Einwohner von Podrzewie,
Ob Bild 48 zur Familie gehört, weiß ich nicht.
Liebe Kundige im Entziffern schwieriger Einträge,
ich habe Schwierigkeiten mit dem Entziffern eines Geburtseintrages. Leider ist der Scan gerade an dieser Stelle sehr unscharf, ich dachte erst, die Sprache sei polnisch, es ist aber Latein. Es geht um den 3. Eintrag von oben auf der Seite 74. Nach meiner Recherche müsste es sich bei der Mutter um Cacilia Szulczewskich handeln, die vermutlich unehelich das Kind Joannes bekam. (Nachname?)
3 Jahre später heiratete Cacilia Sz. den Ludovicus Kaczanowski. Ist im Eintrag der Vater des Kindes benannt?
Eventuell auch die Eltern der beiden?
Zusätzlich zum abgespeicherten Bild stelle ich auch den direkten Link ein. Hier ist die Auflösung des Scans etwas schärfer zu sehen. Es geht um Nr. 42.jpg auf dieser Übersichtsseite: http://szukajwarchiwach.pl/53/3548/0.../3/15#tabSkany
Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mir bei diesem seit Jahren bestehenden Rätsel helfen könntet.
LG Ulrike
Kommentar