Sterbeurkunden von 1793 in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Natha
    Erfahrener Benutzer
    • 03.09.2007
    • 174

    [gelöst] Sterbeurkunden von 1793 in Latein

    Hallo,

    ich habe hier 2 Sterbeurkunden von einem Ehepaar. Sie sind im Jahre 1793 in Wolkringen Belgien gestorben.
    Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen? Habe da einige Schwierigkeiten bei.

    Danke im voraus

    Natha
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Natha; 09.08.2010, 19:11.
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11862

    #2
    1. Urkunde

    Im Jahre des Herrn 1793 starb in Weilen das Kind Catharia Even, legitime Tochter der Eheleute Jacob Even und Margaretha Heinen. Es war sechs Wochen und einen Tag alt und wurde ebenda begraben. ... Petrus
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11862

      #3
      2. Urkunde

      Im Jahre des Herrn, am 17. Januar, sechs Uhr morgens, starb in Bivingen Anna Margaretha Weiler, vierzig Jahre alt [? quadragenaria, wie ich da lese, kenne ich nicht], Ehefrau des Johannes Mersch, Müller in der Mühle von Bivingen, und am anderen Tage begraben im Friedhof unserer Pfarrkirche ... ...
      Pastor in Wolkringen
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • Natha
        Erfahrener Benutzer
        • 03.09.2007
        • 174

        #4
        Hallo Henry,

        dachte ich mir doch. Da haben die mir vom Archiv eine falsche >Urkunde geliefert.
        Die zweite Urkunde ist dann richtig.
        Aber was heißt ....
        Ist da noch mehr drauf?

        lg Natha

        Kommentar

        • henrywilh
          Erfahrener Benutzer
          • 13.04.2009
          • 11862

          #5
          Ja, leider leider kann ich das zwischen parochialis und pastor nicht lesen. Es ist bestimmt nicht so wichtig, aber ich kann mich ja nochmal bemühen.

          Vielleicht schaut ja Konrad noch vorbei!
          Zuletzt geändert von henrywilh; 09.08.2010, 18:33.
          Schöne Grüße
          hnrywilhelm

          Kommentar

          • henrywilh
            Erfahrener Benutzer
            • 13.04.2009
            • 11862

            #6
            Wahrscheinlich lacht sich Konrad schlapp, aber ich versuch mal:

            ad stam quam ita de Calts[o.ä. = Name] pastor

            Das ist irgend so eine Schlussformel:
            "So isses. xy Pastor"
            Schöne Grüße
            hnrywilhelm

            Kommentar

            • Natha
              Erfahrener Benutzer
              • 03.09.2007
              • 174

              #7
              Hallo,
              kein Problem. Das wichtigste hab ich ja jetzt. Hab die falsche Urkunde gleich reklamiert. Mal schauen wann die richtige kommt.

              lg und Danke
              Nathalie

              Kommentar

              • Kögler Konrad
                Erfahrener Benutzer
                • 19.06.2009
                • 4847

                #8
                ad sanctam crucem - zum hl. Kreuz

                die Kraxler vor dem Namen kann ich auch nicht entziffern, da bräuchte ich
                noch Vergleichsmöglichkeiten

                zum anderen Eintrag:

                Alter des Kindes

                habens sex hebdomadas - das 6 Wochen hatte= 6. W. alt war...
                altera...die --und am andern Tag .. begraben..

                Gruß Konrad

                Kommentar

                Lädt...
                X