Polnische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] Polnische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1817
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belchatow
    Namen um die es sich handeln sollte: Ansperger Teresa Homler?


    Ein freundliches Hallo in die Übersetzerhilfe.

    Ich bitte um Übersetzung des Eintrages Nr. 3



    Vielen Dank für die Mühen-

    MfG

    Gerdchen
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Morgen!

    Heirat: 1817, 15. Januar in Belchatow

    Bräutigam: Anton Romanowski, Witwer nach der verstorbenen Karolina geb. Bruchajzer(ow), Schlossermeister, 30 Jahre, wohnhaft im Dorf Dzieszulice in der Pfarrei und Gemeinde Grocholice, Sohn des gewesenen Vaters Jozef und der Mutter Maryanna geb. Taierowski Romanowski, beide schon verstorben

    Braut: Jungfrau Anna Anszpergr(owna), ihr Alter: vollendete 16 Jahre, im Elternhaus lebend, Tochter von Karol Anszperger, Tuchmachermeister in der Stadt Belchatow wohnhaft, und Teressa geb. Hamlor(ow).

    Aufgebote: 29. Dezember 1816 und 5. Januar 1817

    Zeugen: Jakub Lanicki, 38 Jahre, Schmiedemeister in der Stadt Belchatow wohnhaft, und Jakub Wyzykowski, 50 Jahre, Stadtrat in der Stadt Grocholice wohnhaft, sowie Tomasz Ostolski, 49 Jahre, Bürger in der Stadt Belchatow wohnhaft, und Jan Trapaur, 36 Jahre, Tuchmachermeister in der Stadt Belchatow wohnhaft
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Hallo Astrodoc,

      viele, lieben Dank für deine Übersetzungskünste.

      Bei der Teres(s)a handelt es sich um "meine" Teresa, Ehefrau von Karl Ansperger. Mal heißt sie Zygmond, mal Kemler und jetzt auch noch Hamlor(ow)! Sie soll laut Sterbeeintrag am 26.3.1837 in Belchatow gestorben und in "Mielerz" (Mielevzu) geboren sein.
      Leider finde ich nicht die Originalquelle, sondern "nur" eine Kopie, die ich hier gerne Anhänge



      Viele Grüße und ein schönes Wochenende

      Gerdchen
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      • Gerdchen
        Erfahrener Benutzer
        • 14.09.2010
        • 1150

        #4
        Hallo Astrodoc,

        noch eine Zusatzfrage:

        Die Mutter von meinem Karl Ansperger ist eine Anna Beata Lachaskowna.

        Ich bin mir nicht sicher wie ihr "richtiger" Familienname ist?

        Vielleicht Lachask?

        Könntest du mir da weiterhelfen?

        Viele Grüße,

        Gerdchen

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo!

          Ich würde hier "Kamler" und "Mieleszu" lesen. Zumindest die Ortssuche erleichtert das auch nicht

          Vielleicht findest du hier ja etwas Passendes.
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 13.02.2021, 13:09.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Zitat von Gerdchen Beitrag anzeigen
            Die Mutter von meinem Karl Ansperger ist eine Anna Beata Lachaskowna.Ich bin mir nicht sicher wie ihr "richtiger" Familienname ist? Vielleicht Lachask?
            Lachaski oder Lachasek kommen in Frage.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • Gerdchen
              Erfahrener Benutzer
              • 14.09.2010
              • 1150

              #7
              Astrodoc,

              Super und vielen Dank.

              Bezüglich des Ortes werde ich mich mal an das Ortssuche-Forum wenden.
              Mit deinem Hinweis auf das Georaphische Wörterbuch komme ich nicht ganz klar, dennoch Danke, auch für diesen Hinweis..
              Viele Grüße und ein schönes Wochenende,

              Gerdchen

              Kommentar

              Lädt...
              X