Bitte um Lesehilfe bei Heirat 1827 Parlin latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 1911

    #16
    Danke an Gerhardt!

    Denke mal, da steht "Tremesensis" von Tremessen:

    Das am Ende ist ein Abkürzungszeichen, der Bogen darüber gehört zum ersten "d" von dd.

    Die Überschrift von Spalte 3, wo "qui supra" eingetragen ist, lautet "Nomen Cognomen Sacerdotis benedicentis matrimonium", also "Namen, Zunamen des die Ehe segnenden Priesters".


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 01.10.2023, 18:53.
    Ist nur meine Ansicht.
    Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1340

      #17
      Vielen Dank euch Christine und Jens.

      Auf den Rest bei den Zeugen kommt es vielleicht auch nicht an. (zumindestens noch nicht )


      Ich stelle diesen Thread damit erstmal auf gelöst.


      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      Lädt...
      X